Gálatas 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Till denna frihet har Kristus gjort oss fria. Stå därför fasta och låt er inte på nytt tvingas in under slavoket.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Se, jag Paulus säger er att om ni låter omskära er, kommer Kristus inte att vara till någon hjälp för er.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Jag försäkrar er än en gång: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ni har kommit bort ifrån Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Vi däremot väntar i Anden genom tron på den rättfärdighet som är vårt hopp.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ty i Kristus Jesus beror det inte på om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ni började bra. Vem har nu hindrat er, så att ni inte längre lyder sanningen?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Till det har ni inte blivit övertalade av honom som kallade er.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Lite surdeg syrar hela degen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jag för min del litar i Herren på att ni inte skall vara av annan mening. Men den som skapar förvirring bland er skall få sin dom, vem han än är.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bröder, om jag fortfarande predikade omskärelse, varför skulle jag då bli förföljd? Då vore korsets anstöt borta.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 De som uppviglar er borde gå och stympa sig.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ni är kallade till frihet, bröder. Använd bara inte friheten så att den onda naturen får något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ty hela lagen är uppfylld i detta enda budord: Du skall älska din nästa som dig själv.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Men om ni biter och sliter i varandra, se då till att ni inte blir uppslukade av varandra.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, så kommer ni inte att göra vad köttet begär.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ty köttet söker det som är emot Anden och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra för att hindra er att göra det ni vill.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Men om ni leds av Anden, står ni inte under lagen.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Köttets gärningar är uppenbara: de är otukt, orenhet, lösaktighet,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 avgudadyrkan, svartkonst, fiendskap, kiv, avund, vredesutbrott, gräl, splittringar, villoläror,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 illvilja, fylleri, utsvävningar och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så skall inte ärva Guds rike.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Andens frukt däremot är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 trohet, mildhet och självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Om vi har liv genom Anden, låt oss då även följa Anden.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Låt oss inte söka tom ära, inte utmana varandra och inte avundas varandra.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.