Gálatas 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Till denna frihet har Kristus gjort oss fria. Stå därför fasta och låt er inte på nytt tvingas in under slavoket.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Se, jag Paulus säger er att om ni låter omskära er, kommer Kristus inte att vara till någon hjälp för er.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Jag försäkrar er än en gång: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ni har kommit bort ifrån Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Vi däremot väntar i Anden genom tron på den rättfärdighet som är vårt hopp.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ty i Kristus Jesus beror det inte på om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ni började bra. Vem har nu hindrat er, så att ni inte längre lyder sanningen?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Till det har ni inte blivit övertalade av honom som kallade er.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Lite surdeg syrar hela degen.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Jag för min del litar i Herren på att ni inte skall vara av annan mening. Men den som skapar förvirring bland er skall få sin dom, vem han än är.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Bröder, om jag fortfarande predikade omskärelse, varför skulle jag då bli förföljd? Då vore korsets anstöt borta.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 De som uppviglar er borde gå och stympa sig.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ni är kallade till frihet, bröder. Använd bara inte friheten så att den onda naturen får något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ty hela lagen är uppfylld i detta enda budord: Du skall älska din nästa som dig själv.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Men om ni biter och sliter i varandra, se då till att ni inte blir uppslukade av varandra.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, så kommer ni inte att göra vad köttet begär.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ty köttet söker det som är emot Anden och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra för att hindra er att göra det ni vill.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Men om ni leds av Anden, står ni inte under lagen.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Köttets gärningar är uppenbara: de är otukt, orenhet, lösaktighet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 avgudadyrkan, svartkonst, fiendskap, kiv, avund, vredesutbrott, gräl, splittringar, villoläror,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 illvilja, fylleri, utsvävningar och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så skall inte ärva Guds rike.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Andens frukt däremot är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 trohet, mildhet och självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Om vi har liv genom Anden, låt oss då även följa Anden.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Låt oss inte söka tom ära, inte utmana varandra och inte avundas varandra.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.