Ezequiel 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 "Du människobarn, profetera och säg:Så säger Herren, Herren:Jämra er: "Ve oss, vilken dag!"
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Ty dagen är nära,Herrens dag är nära,en mulen dag, då hednafolkens stund är inne.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Ett svärd skall komma över Egypten,och Nubien skall gripas av ångestnär de slagna faller i Egypten,dess rikedomar förs bortoch dess grundvalar rivs upp.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Nubier, puteer och ludeer och hela skaran av främmande folkoch kubeer och förbundslandets sönerskall tillsammans med dem falla för svärd.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Så säger Herren:Egyptens försvarare skall falla,deras stolta makt skall störtas.Från Migdol till Seveneskall de som bor där falla för svärd,säger Herren, Herren.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och deras städer skall ligga bland ödelagda städer.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 De skall inse att jag är Herren, när jag sätter eld på Egypten och låter krossa alla dess hjälpare.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 På den dagen skall sändebud på fartyg dra ut från mig för att skrämma Nubien mitt i dess trygghet. Man skall där gripas av ångest som på Egyptens dag, ty se, det kommer.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Så säger Herren, Herren:Jag skall göra slut på Egyptens överflödgenom Nebukadressar, kungen i Babel.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Han och hans folk med honom,de grymmaste bland hednafolken,skall föras dit för att fördärva landet.De skall dra sina svärd mot Egyptenoch fylla landet med slagna.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Jag skall göra floderna till torr markoch sälja landet i onda mäns händer.Genom främlingars händer skall jag ödelägga landetmed allt som finns i det.Jag, Herren, har talat.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Så säger Herren, Herren:Jag skall också förstöra avgudarnaoch göra slut på avgudabilderna i Nof.Det skall inte mer uppstå någon furste i Egypten,och jag skall låta skräck drabba Egyptens land.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Jag skall ödelägga Patros,tända eld på Soanoch hålla dom över No.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Jag skall utgjuta min vrede över Sin,Egyptens värn,och utrota den larmande hopen i No.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Jag skall tända eld på Egypten,Sin skall gripas av ångest,No skall erövrasoch Nof överfallas på ljusa dagen.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Avens och Pi-Besets unga män skall falla för svärd,och kvinnorna skall vandra bort i fångenskap.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 I Tachpanches blir dagen mörk,när jag bryter sönder Egyptens okoch dess stolta makt upphör att finnas till.Ett moln skall övertäcka det,och dess döttrar skall vandra bort i fångenskap.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Jag skall hålla dom över Egypten,och de skall inse att jag är Herren."
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom Herrens ord till mig. Han sade:
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 "Du människobarn, jag har brutit sönder faraos, den egyptiske kungens arm, och man har inte förbundit den. Man har inte använt läkemedel, inte lindat den eller lagt förband på den för att på nytt göra den stark nog att föra svärdet.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Därför säger Herren, Herren så: Jag är emot farao, kungen i Egypten, och skall bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är bruten, och jag skall låta svärdet falla ur hans hand.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Jag skall skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Den babyloniske kungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta mitt svärd i hans hand. Men faraos armar skall jag bryta sönder, så att han som en dödsslagen kämpe jämrar sig inför honom.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Jag skall stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar skall sjunka ner. De skall inse att jag är Herren, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han skall räcka ut det mot Egyptens land.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Jag skall skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. Och de skall inse att jag är Herren."
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.