Ezequiel 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Du människobarn, profetera och säg:Så säger Herren, Herren:Jämra er: "Ve oss, vilken dag!"
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Ty dagen är nära,Herrens dag är nära,en mulen dag, då hednafolkens stund är inne.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Ett svärd skall komma över Egypten,och Nubien skall gripas av ångestnär de slagna faller i Egypten,dess rikedomar förs bortoch dess grundvalar rivs upp.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 Nubier, puteer och ludeer och hela skaran av främmande folkoch kubeer och förbundslandets sönerskall tillsammans med dem falla för svärd.
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Så säger Herren:Egyptens försvarare skall falla,deras stolta makt skall störtas.Från Migdol till Seveneskall de som bor där falla för svärd,säger Herren, Herren.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och deras städer skall ligga bland ödelagda städer.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 De skall inse att jag är Herren, när jag sätter eld på Egypten och låter krossa alla dess hjälpare.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 På den dagen skall sändebud på fartyg dra ut från mig för att skrämma Nubien mitt i dess trygghet. Man skall där gripas av ångest som på Egyptens dag, ty se, det kommer.
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Så säger Herren, Herren:Jag skall göra slut på Egyptens överflödgenom Nebukadressar, kungen i Babel.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Han och hans folk med honom,de grymmaste bland hednafolken,skall föras dit för att fördärva landet.De skall dra sina svärd mot Egyptenoch fylla landet med slagna.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Jag skall göra floderna till torr markoch sälja landet i onda mäns händer.Genom främlingars händer skall jag ödelägga landetmed allt som finns i det.Jag, Herren, har talat.
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Så säger Herren, Herren:Jag skall också förstöra avgudarnaoch göra slut på avgudabilderna i Nof.Det skall inte mer uppstå någon furste i Egypten,och jag skall låta skräck drabba Egyptens land.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Jag skall ödelägga Patros,tända eld på Soanoch hålla dom över No.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Jag skall utgjuta min vrede över Sin,Egyptens värn,och utrota den larmande hopen i No.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Jag skall tända eld på Egypten,Sin skall gripas av ångest,No skall erövrasoch Nof överfallas på ljusa dagen.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Avens och Pi-Besets unga män skall falla för svärd,och kvinnorna skall vandra bort i fångenskap.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 I Tachpanches blir dagen mörk,när jag bryter sönder Egyptens okoch dess stolta makt upphör att finnas till.Ett moln skall övertäcka det,och dess döttrar skall vandra bort i fångenskap.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 Jag skall hålla dom över Egypten,och de skall inse att jag är Herren."
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom Herrens ord till mig. Han sade:
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 "Du människobarn, jag har brutit sönder faraos, den egyptiske kungens arm, och man har inte förbundit den. Man har inte använt läkemedel, inte lindat den eller lagt förband på den för att på nytt göra den stark nog att föra svärdet.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 Därför säger Herren, Herren så: Jag är emot farao, kungen i Egypten, och skall bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är bruten, och jag skall låta svärdet falla ur hans hand.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Jag skall skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Den babyloniske kungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta mitt svärd i hans hand. Men faraos armar skall jag bryta sönder, så att han som en dödsslagen kämpe jämrar sig inför honom.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Jag skall stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar skall sjunka ner. De skall inse att jag är Herren, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han skall räcka ut det mot Egyptens land.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Jag skall skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. Och de skall inse att jag är Herren."
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.