Ezequiel 28
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Du människobarn, säg till fursten i Tyrus:Så säger Herren, Herren:Ditt hjärta är högmodigtoch du säger: Jag är en gud,jag tronar på en gudatronmitt ute i havet.Ändå är du bara en människa och inte en gud,hur mycket du än i ditt hjärtatycker dig vara en gud.
2 — Filho do homem, diga ao governante de Tiro: Assim diz o “Visto que o seu coração se eleva e você diz: ‘Eu sou um deus; sobre a cadeira de um deus me assento no coração dos mares’, sendo você um simples homem, e não um deus, ainda que pense que o seu coração é como se fosse o coração de Deus —
3 Se, du menar dig vara visare än Daniel,ingen hemlighet är dold för dig.
3 sim, você pensa que é mais sábio do que Daniel, que não há segredo algum que se possa esconder de você,
4 Genom din visdom och ditt förståndhar du blivit rik,guld och silver har du samlat i dina förrådshus.
4 que pela sua sabedoria e pelo seu entendimento você alcançou o seu poder e encheu os seus tesouros de ouro e prata,
5 Genom stor visdom med vilken du bedrev din handelhar du ökat din rikedom,och så har ditt hjärta blivit högmodigtför din rikedoms skull.
5 que pela sua grande habilidade para fazer negócios você aumentou as suas riquezas e, por causa delas, se eleva o seu coração.”
6 Därför säger Herren, Herren så:Eftersom du menar att dina tankar är Guds tankar,
6 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você pensa que o seu coração é como se fosse o coração de Deus,
7 se, därför skall jag låta främlingar komma mot dig,de grymmaste folk.De skall dra sina svärd mot din visdoms skönhetoch orena din glans.
7 eis que trarei contra você os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais irão com a espada na mão contra a beleza da sua sabedoria e mancharão o seu resplendor.
8 De skall störta ner dig i graven,och du skall dö en våldsam dödmitt ute i havet.
8 Eles farão com que você desça à cova, e você sofrerá morte violenta no coração dos mares.
9 Skall du då säga till den som dräper dig:'Jag är en gud',du som är en människa och inte en gud,i händerna på den som genomborrar dig?
9 Será que você ainda vai dizer que é Deus, quando estiver diante daquele que o matará? Pois ficará claro que você é um simples homem, e não Deus, quando estiver nas mãos daqueles que o matarão.
10 Du skall dö som de oomskurna dörför främlingars hand.Ty jag har talat,säger Herren, Herren."
10 Você terá uma morte horrível, nas mãos de estrangeiros, porque eu falei”, diz o
11 Herrens ord kom till mig. Han sade:
11 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 "Du människobarn, stäm upp en klagosång över kungen i Tyrus och säg till honom:Så säger Herren, Herren:Du var en mönsterbild av fullkomlighet,full av visdom och fullkomlig i skönhet.
12 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre o rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 I Eden, Guds lustgård, var du,höljd i alla slags ädelstenar:karneol, topas och kalcedon,krysolit, onyx och jaspis,safir, karbunkel och smaragd.Med guld var dina tamburiner och flöjter utsmyckade,framställda den dag du skapades.
13 Você estava no Éden, jardim de Deus, e se cobria de todas as pedras preciosas: sárdio, topázio, diamante, berilo, ônix, jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Os seus engastes e ornamentos eram feitos de ouro e foram preparados no dia em que você foi criado.
14 Du var en smord, beskyddande kerub,och jag hade satt dig på Guds heliga berg.Där gick du omkring bland gnistrande stenar.
14 Você era um querubim da guarda, que foi ungido. Eu o estabeleci. Você permanecia no monte santo de Deus e andava no meio das pedras brilhantes.
15 Du var fullkomlig på alla dina vägarfrån den dag då du skapades,till dess att orättfärdighet blev funnen hos dig.
15 Você era perfeito nos seus caminhos, desde o dia em que foi criado até que se achou iniquidade em você.
16 Genom din stora handelfylldes du med våld,och du syndade.Därför drev jag dig bort från Guds bergoch förgjorde dig, du beskyddande kerubmitt bland de gnistrande stenarna.
16 Na multiplicação do seu comércio, você se encheu de violência e pecou. Por isso, ó querubim da guarda, eu o profanei e lancei fora do monte de Deus; eu o expulsei do meio das pedras brilhantes.
17 Eftersom ditt hjärta var högmodigt på grund av din skönhet, och du fördärvade din visdom på grund av din prakt,kastade jag ner dig till jordenoch utlämnade dig åt kungar till att beskådas.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua formosura; corrompeu a sua sabedoria por causa do seu resplendor. Por isso, eu o lancei por terra; eu o coloquei diante dos reis, para que o contemplem.
18 Genom dina många missgärningar och din oärliga handelvanhelgade du dina helgedomar.Därför lät jag eld gå ut från dig,och den förtärde dig.Jag gjorde dig till aska på markeninför alla som såg dig.
18 Pela multidão das suas iniquidades, pela injustiça do seu comércio, você profanou os seus santuários. Por isso, fiz sair do meio de você um fogo, que o consumiu; eu o reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que o contemplam.
19 Alla som kände dig bland folkenhäpnade över dig.Du fick ett fasansfullt slutoch du skall inte mer finnas till."
19 Todos os que o conhecem entre os povos se espantam por causa de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
20 Herrens ord kom till mig. Han sade:
20 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 "Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det
21 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Sidom, profetize contra ela
22 och säg:Så säger Herren, Herren:Se, jag skall komma över dig, Sidon,och förhärliga mig i dig.Man skall inse att jag är Herren,när jag dömer henneoch bevisar mig helig i hennes mitt.
22 e diga: Assim diz o “Eis que eu estou contra você, ó Sidom, e serei glorificado no meio de você. Saberão que eu sou o quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Jag skall sända pest över henneoch blod på hennes gator,och inne i henne skall döende män falla för svärd,som skall drabba henne från alla sidor.Och man skall inse att jag är Herren.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas; os feridos cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados. E saberão que eu sou o
24 Sedan skall det för Israels hus inte mer finnas någon stickande tagg eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu föraktar dem. Och man skall inse att jag är Herren, Herren.
24 — Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem ferrão que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Så säger Herren, Herren: När jag samlar Israels hus från de folk där de är kringspridda, skall jag uppenbara min helighet bland dem inför hednafolkens ögon, och de skall sedan bo i sitt land, det som jag gav åt min tjänare Jakob.
25 — Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel do meio dos povos por onde estão espalhados e eu me santificar entre eles, diante das nações, então habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó.
26 De skall bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar. Ja, de skall bo i trygghet, när jag dömer alla som bor runt omkring dem och som föraktar dem. Och de skall inse att jag är Herren, deras Gud."
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas. Habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.