Ezequiel 28

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "Du människobarn, säg till fursten i Tyrus:Så säger Herren, Herren:Ditt hjärta är högmodigtoch du säger: Jag är en gud,jag tronar på en gudatronmitt ute i havet.Ändå är du bara en människa och inte en gud,hur mycket du än i ditt hjärtatycker dig vara en gud.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Jeová : Visto como se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus e sobre a cadeira de Deus me assento no meio dos mares ( sendo tu homem e não Deus); e estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
3 Se, du menar dig vara visare än Daniel,ingen hemlighet är dold för dig.
3 eis que mais sábio és que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 Genom din visdom och ditt förståndhar du blivit rik,guld och silver har du samlat i dina förrådshus.
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 Genom stor visdom med vilken du bedrev din handelhar du ökat din rikedom,och så har ditt hjärta blivit högmodigtför din rikedoms skull.
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste o teu poder; e eleva-se o teu coração por causa do teu poder,
6 Därför säger Herren, Herren så:Eftersom du menar att dina tankar är Guds tankar,
6 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 se, därför skall jag låta främlingar komma mot dig,de grymmaste folk.De skall dra sina svärd mot din visdoms skönhetoch orena din glans.
7 eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidáveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 De skall störta ner dig i graven,och du skall dö en våldsam dödmitt ute i havet.
8 À cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
9 Skall du då säga till den som dräper dig:'Jag är en gud',du som är en människa och inte en gud,i händerna på den som genomborrar dig?
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Mas tu és homem e não Deus na mão do que te traspassa.
10 Du skall dö som de oomskurna dörför främlingars hand.Ty jag har talat,säger Herren, Herren."
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mãos dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová .
11 Herrens ord kom till mig. Han sade:
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 "Du människobarn, stäm upp en klagosång över kungen i Tyrus och säg till honom:Så säger Herren, Herren:Du var en mönsterbild av fullkomlighet,full av visdom och fullkomlig i skönhet.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Tu és o aferidor da medida, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 I Eden, Guds lustgård, var du,höljd i alla slags ädelstenar:karneol, topas och kalcedon,krysolit, onyx och jaspis,safir, karbunkel och smaragd.Med guld var dina tamburiner och flöjter utsmyckade,framställda den dag du skapades.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; toda pedra preciosa era a tua cobertura: a sardônia, o topázio, o diamante, a turquesa, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo, a esmeralda e o ouro; a obra dos teus tambores e dos teus pífaros estava em ti; no dia em que foste criado, foram preparados.
14 Du var en smord, beskyddande kerub,och jag hade satt dig på Guds heliga berg.Där gick du omkring bland gnistrande stenar.
14 Tu eras querubim ungido para proteger, e te estabeleci; no monte santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.
15 Du var fullkomlig på alla dina vägarfrån den dag då du skapades,till dess att orättfärdighet blev funnen hos dig.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 Genom din stora handelfylldes du med våld,och du syndade.Därför drev jag dig bort från Guds bergoch förgjorde dig, du beskyddande kerubmitt bland de gnistrande stenarna.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim protetor, entre pedras afogueadas.
17 Eftersom ditt hjärta var högmodigt på grund av din skönhet, och du fördärvade din visdom på grund av din prakt,kastade jag ner dig till jordenoch utlämnade dig åt kungar till att beskådas.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei, diante dos reis te pus, para que olhem para ti.
18 Genom dina många missgärningar och din oärliga handelvanhelgade du dina helgedomar.Därför lät jag eld gå ut från dig,och den förtärde dig.Jag gjorde dig till aska på markeninför alla som såg dig.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te veem.
19 Alla som kände dig bland folkenhäpnade över dig.Du fick ett fasansfullt slutoch du skall inte mer finnas till."
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; em grande espanto te tornaste e nunca mais serás para sempre.
20 Herrens ord kom till mig. Han sade:
20 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 "Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det
21 Filho do homem, dirige o rosto contra Sidom e profetiza contra ela,
22 och säg:Så säger Herren, Herren:Se, jag skall komma över dig, Sidon,och förhärliga mig i dig.Man skall inse att jag är Herren,när jag dömer henneoch bevisar mig helig i hennes mitt.
22 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Jag skall sända pest över henneoch blod på hennes gator,och inne i henne skall döende män falla för svärd,som skall drabba henne från alla sidor.Och man skall inse att jag är Herren.
23 Porque enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada em roda contra ela; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Sedan skall det för Israels hus inte mer finnas någon stickande tagg eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu föraktar dem. Och man skall inse att jag är Herren, Herren.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a pique, nem espinho que cause dor, de qualquer que ao redor deles os roubam; e saberão que eu sou o Senhor Jeová .
25 Så säger Herren, Herren: När jag samlar Israels hus från de folk där de är kringspridda, skall jag uppenbara min helighet bland dem inför hednafolkens ögon, och de skall sedan bo i sitt land, det som jag gav åt min tjänare Jakob.
25 Assim diz o Senhor Jeová : Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então, habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 De skall bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar. Ja, de skall bo i trygghet, när jag dömer alla som bor runt omkring dem och som föraktar dem. Och de skall inse att jag är Herren, deras Gud."
26 E habitarão nela seguros, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que roubam nos seus contornos; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.