Ezequiel 28

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 "Du människobarn, säg till fursten i Tyrus:Så säger Herren, Herren:Ditt hjärta är högmodigtoch du säger: Jag är en gud,jag tronar på en gudatronmitt ute i havet.Ändå är du bara en människa och inte en gud,hur mycket du än i ditt hjärtatycker dig vara en gud.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 Se, du menar dig vara visare än Daniel,ingen hemlighet är dold för dig.
3 com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 Genom din visdom och ditt förståndhar du blivit rik,guld och silver har du samlat i dina förrådshus.
4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 Genom stor visdom med vilken du bedrev din handelhar du ökat din rikedom,och så har ditt hjärta blivit högmodigtför din rikedoms skull.
5 Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 Därför säger Herren, Herren så:Eftersom du menar att dina tankar är Guds tankar,
6 portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 se, därför skall jag låta främlingar komma mot dig,de grymmaste folk.De skall dra sina svärd mot din visdoms skönhetoch orena din glans.
7 por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 De skall störta ner dig i graven,och du skall dö en våldsam dödmitt ute i havet.
8 Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 Skall du då säga till den som dräper dig:'Jag är en gud',du som är en människa och inte en gud,i händerna på den som genomborrar dig?
9 Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 Du skall dö som de oomskurna dörför främlingars hand.Ty jag har talat,säger Herren, Herren."
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Herrens ord kom till mig. Han sade:
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 "Du människobarn, stäm upp en klagosång över kungen i Tyrus och säg till honom:Så säger Herren, Herren:Du var en mönsterbild av fullkomlighet,full av visdom och fullkomlig i skönhet.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 I Eden, Guds lustgård, var du,höljd i alla slags ädelstenar:karneol, topas och kalcedon,krysolit, onyx och jaspis,safir, karbunkel och smaragd.Med guld var dina tamburiner och flöjter utsmyckade,framställda den dag du skapades.
13 Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Du var en smord, beskyddande kerub,och jag hade satt dig på Guds heliga berg.Där gick du omkring bland gnistrande stenar.
14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 Du var fullkomlig på alla dina vägarfrån den dag då du skapades,till dess att orättfärdighet blev funnen hos dig.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 Genom din stora handelfylldes du med våld,och du syndade.Därför drev jag dig bort från Guds bergoch förgjorde dig, du beskyddande kerubmitt bland de gnistrande stenarna.
16 Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 Eftersom ditt hjärta var högmodigt på grund av din skönhet, och du fördärvade din visdom på grund av din prakt,kastade jag ner dig till jordenoch utlämnade dig åt kungar till att beskådas.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Genom dina många missgärningar och din oärliga handelvanhelgade du dina helgedomar.Därför lät jag eld gå ut från dig,och den förtärde dig.Jag gjorde dig till aska på markeninför alla som såg dig.
18 Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, à vista de todos os que te contemplavam.
19 Alla som kände dig bland folkenhäpnade över dig.Du fick ett fasansfullt slutoch du skall inte mer finnas till."
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 Herrens ord kom till mig. Han sade:
20 Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 "Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det
21 Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 och säg:Så säger Herren, Herren:Se, jag skall komma över dig, Sidon,och förhärliga mig i dig.Man skall inse att jag är Herren,när jag dömer henneoch bevisar mig helig i hennes mitt.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 Jag skall sända pest över henneoch blod på hennes gator,och inne i henne skall döende män falla för svärd,som skall drabba henne från alla sidor.Och man skall inse att jag är Herren.
23 Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 Sedan skall det för Israels hus inte mer finnas någon stickande tagg eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu föraktar dem. Och man skall inse att jag är Herren, Herren.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Så säger Herren, Herren: När jag samlar Israels hus från de folk där de är kringspridda, skall jag uppenbara min helighet bland dem inför hednafolkens ögon, och de skall sedan bo i sitt land, det som jag gav åt min tjänare Jakob.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, à vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 De skall bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar. Ja, de skall bo i trygghet, när jag dömer alla som bor runt omkring dem och som föraktar dem. Och de skall inse att jag är Herren, deras Gud."
26 E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.