Ezequiel 17
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 "Du människobarn, ge Israels hus en gåta och tala till det i en liknelse, och säg:
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Så säger Herren, Herren:En stor örn med stora vingaroch långa vingpennoroch täckt med brokiga fjädrarkom till Libanon och tog bort toppen på cedern.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Han bröt av dess översta grenoch förde den till köpmännens landoch satte den i en handelsstad.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 Han tog en planta som växte i landet,och planterade den i fruktbar jord.Han förde den till mycket vattenoch satte den som ett pilträd där.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Den växte upp och blev en vinstockmed många grenar,men med låg stamför att dess rankor skulle vända sig till honomoch dess rötter vara under honom.Den blev en vinstocksom bar grenaroch sköt skott.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 Men det fanns också en annan stor örn med stora vingaroch många fjädrar.Och se, vinstocken sköt längtansfullt utsina rötter till den.Och från platsen där den var planteradsträckte den sina rankor mot honom,för att han skulle vattna den.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Den var planterad i god jordvid mycket vatten,för att den skulle få grenaroch bära fruktoch bli en utsökt vinstock.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 Säg: Så säger Herren, Herren:Kan det gå väl för den vinstocken?Skall han inte rycka upp rötternaoch riva av frukten,så att den torkaroch alla de spirande bladen vissnar?Det behövs ej stor kraft eller mycket folkför att rycka upp den med rötterna.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Visst står den fast planterad,men kan det sluta väl för den?När östanvinden når den,skall den då inte helt torka bort?På den plats där den vuxit upp skall den torka bort."
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Herrens ord kom till mig. Han sade:
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 "Säg nu till det upproriska släktet:Förstår ni inte vad detta betyder?Säg dem: Se, kungen i Babel kom till Jerusalemoch tog kungen och furstarnaoch förde dem med sig till Babel.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Sedan tog han en ättling av kungahusetoch slöt förbund med honomoch lät honom avlägga ed.Men de mäktiga i landet förde han med sig bort,
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 så att riket skulle vara oansenligtoch inte kunna resa sigutan hålla förbundet med honom,om det skulle bestå.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Men denne avföll från honomoch skickade sina sändebud till Egypten,för att man där skulle ge honom hästar och mycket folk.Kan det gå väl för honom?Kan han undkomma?Kan den som bryter förbund komma undan?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 Så sant jag lever, säger Herren, Herren: Han skall dö i Babel där den kung bor som gjorde honom till kung, ty han föraktade eden han givit honom och bröt förbundet han slutit med honom.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 Inte heller skall farao med stor här och mycket folk hjälpa honom i kriget, när man kastar upp en vall och bygger en belägringsmur till undergång för många människor.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Han föraktade eden och bröt förbundet och gjorde allt detta, fastän han hade givit sitt löfte. Han skall inte komma undan.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 Därför säger Herren, Herren:Så sant jag lever,jag skall låta min ed som han har föraktatoch mitt förbund som han har brutitkomma över hans huvud.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Jag skall breda ut mitt nät över honom,och han skall fångas i min snara.Jag skall föra honom till Babeloch döma honom där för den otrohetsom han har begått mot mig.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Alla hans flyktingar och alla hans skarorskall falla för svärd,och de som räddas skall spridas för vinden.Och ni skall inse att jag, Herren, har talat.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 Så säger Herren, Herren:Jag skall själv ta en kvist från den höga cederns toppoch plantera den.Av dess översta grenar skall jag bryta av en späd kvistoch själv plantera denpå ett högt och brant berg.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 På Israels höga berg skall jag plantera den,och den skall få grenar och bära fruktoch bli en utsökt ceder.Alla slags fåglar skall bo under denoch finna skugga under grenarna.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Alla markens träd skall förståatt jag, Herren, har böjt ner det höga trädetoch upphöjt det låga trädet,och låtit det friska trädet torkaoch det torra trädet grönska.Jag, Herren, har talat och skall göra det."
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.