Ezequiel 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Du människobarn, ge Israels hus en gåta och tala till det i en liknelse, och säg:
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Så säger Herren, Herren:En stor örn med stora vingaroch långa vingpennoroch täckt med brokiga fjädrarkom till Libanon och tog bort toppen på cedern.
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Han bröt av dess översta grenoch förde den till köpmännens landoch satte den i en handelsstad.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Han tog en planta som växte i landet,och planterade den i fruktbar jord.Han förde den till mycket vattenoch satte den som ett pilträd där.
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Den växte upp och blev en vinstockmed många grenar,men med låg stamför att dess rankor skulle vända sig till honomoch dess rötter vara under honom.Den blev en vinstocksom bar grenaroch sköt skott.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 Men det fanns också en annan stor örn med stora vingaroch många fjädrar.Och se, vinstocken sköt längtansfullt utsina rötter till den.Och från platsen där den var planteradsträckte den sina rankor mot honom,för att han skulle vattna den.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Den var planterad i god jordvid mycket vatten,för att den skulle få grenaroch bära fruktoch bli en utsökt vinstock.
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 Säg: Så säger Herren, Herren:Kan det gå väl för den vinstocken?Skall han inte rycka upp rötternaoch riva av frukten,så att den torkaroch alla de spirande bladen vissnar?Det behövs ej stor kraft eller mycket folkför att rycka upp den med rötterna.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Visst står den fast planterad,men kan det sluta väl för den?När östanvinden når den,skall den då inte helt torka bort?På den plats där den vuxit upp skall den torka bort."
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Herrens ord kom till mig. Han sade:
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 "Säg nu till det upproriska släktet:Förstår ni inte vad detta betyder?Säg dem: Se, kungen i Babel kom till Jerusalemoch tog kungen och furstarnaoch förde dem med sig till Babel.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Sedan tog han en ättling av kungahusetoch slöt förbund med honomoch lät honom avlägga ed.Men de mäktiga i landet förde han med sig bort,
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 så att riket skulle vara oansenligtoch inte kunna resa sigutan hålla förbundet med honom,om det skulle bestå.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Men denne avföll från honomoch skickade sina sändebud till Egypten,för att man där skulle ge honom hästar och mycket folk.Kan det gå väl för honom?Kan han undkomma?Kan den som bryter förbund komma undan?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 Så sant jag lever, säger Herren, Herren: Han skall dö i Babel där den kung bor som gjorde honom till kung, ty han föraktade eden han givit honom och bröt förbundet han slutit med honom.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Inte heller skall farao med stor här och mycket folk hjälpa honom i kriget, när man kastar upp en vall och bygger en belägringsmur till undergång för många människor.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Han föraktade eden och bröt förbundet och gjorde allt detta, fastän han hade givit sitt löfte. Han skall inte komma undan.
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 Därför säger Herren, Herren:Så sant jag lever,jag skall låta min ed som han har föraktatoch mitt förbund som han har brutitkomma över hans huvud.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Jag skall breda ut mitt nät över honom,och han skall fångas i min snara.Jag skall föra honom till Babeloch döma honom där för den otrohetsom han har begått mot mig.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Alla hans flyktingar och alla hans skarorskall falla för svärd,och de som räddas skall spridas för vinden.Och ni skall inse att jag, Herren, har talat.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 Så säger Herren, Herren:Jag skall själv ta en kvist från den höga cederns toppoch plantera den.Av dess översta grenar skall jag bryta av en späd kvistoch själv plantera denpå ett högt och brant berg.
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 På Israels höga berg skall jag plantera den,och den skall få grenar och bära fruktoch bli en utsökt ceder.Alla slags fåglar skall bo under denoch finna skugga under grenarna.
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Alla markens träd skall förståatt jag, Herren, har böjt ner det höga trädetoch upphöjt det låga trädet,och låtit det friska trädet torkaoch det torra trädet grönska.Jag, Herren, har talat och skall göra det."
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.