Êxodo 40
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Herren sade till Mose:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "På första dagen i den första månaden skall du resa uppenbarelsetältets tabernakel.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Där skall du ställa vittnesbördets ark och avskärma den med förlåten.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Du skall bära in bordet och lägga upp det som skall vara på det. Och du skall bära in ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark och sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Du skall ställa karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och hälla vatten i det.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Du skall sätta upp förgårdens omhängen runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Och du skall ta smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt som finns i det och helga det tillsammans med alla dess tillbehör, så att det blir heligt.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Du skall smörja brännoffersaltaret och alla dess tillbehör och helga altaret. Det blir då högheligt.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Du skall också smörja karet och dess fotställning och helga det.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Sedan skall du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Och du skall sätta på Aron de heliga kläderna och smörja honom och helga honom till präst åt mig.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Hans söner skall du föra fram och sätta på dem livklädnader,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 och du skall smörja dem så som du smorde deras far till att vara präster åt mig. Denna smörjelse skall för dem innebära ett evigt prästadöme, släkte efter släkte."
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Och Mose gjorde så. Han gjorde i allt som Herren hade befallt honom.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 I första månaden av andra året, på första dagen i månaden blev tabernaklet uppsatt.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde upp brädorna, sköt in tvärstängerna och satte upp stolparna.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Han bredde ut tältet över tabernaklet och tältöverdragen ovanpå det, så som Herren hade befallt Mose.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Han tog vittnesbördet och lade in det i arken och satte stängerna på arken. Och han lade nådastolen ovanpå arken.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Sedan förde han in arken i tabernaklet och satte upp förlåten, som skulle hänga framför arken, och skärmade av vittnesbördets ark, så som Herren hade befallt honom.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Han ställde också bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 och lade upp bröd på det inför Herrens ansikte, så som Herren hade befallt Mose.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Och han ställde in ljusstaken i uppenbarelsetältet mitt emot bordet på tabernaklets södra sida
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 och satte upp lamporna inför Herrens ansikte, så som Herren hade befallt Mose.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Han ställde in det förgyllda altaret i uppenbarelsetältet framför förlåten
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 och tände väldoftande rökelse på det, så som Herren hade befallt Mose.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Han satte upp förhänget framför ingången till tabernaklet.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade på det brännoffer och matoffer, så som Herren hade befallt Mose.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Han ställde karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och fyllde det med vatten att tvätta sig i.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Mose och Aron och hans söner tvättade sina händer och fötter med vatten ur det.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 När de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret tvättade de sig, så som Herren hade befallt Mose.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Och han satte upp förgårdens omhängen runt omkring tabernaklet och altaret och hängde upp förhänget framför porten till förgården. Så fullbordade Mose arbetet.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och Herrens härlighet uppfyllde tabernaklet.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Mose kunde inte gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade över det och Herrens härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet bröt Israels barn upp. Så gjorde de under hela sin vandring.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Men så länge molnskyn inte höjde sig bröt de inte upp, förrän den dag då den höjde sig igen.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Ty Herrens molnsky vilade över tabernaklet om dagen, och eld var i den om natten. Så var det inför ögonen på hela Israels folk under hela deras vandring.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.