Cânticos 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Min vän har gått nertill sin lustgård,till de doftande blomstersängarnaför att låta sin hjord beta i lustgårdarnaoch för att plocka liljor.
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 Jag är min väns,och min vän är min,där han för sin hjord i bet bland liljor.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 Skön som Tirsa är du min älskade,ljuvlig som Jerusalem,överväldigande som en härskara.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 Vänd bort dina ögon ifrån mig,de har kuvat mig.Ditt hår är likt en hjord av gettersom strömmar ner för Gilead.
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Dina tänder liknar en hjord av tackor,som stiger upp ur badet,allesammans med tvillingar,ofruktsam är ingen av dem.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Din kind är lik ett brustet granatäpple,där den skymtar genom din slöja.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Sextio är drottningarnaoch åttio bihustrurnaoch de unga kvinnorna en oräknelig skara.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 En enda är hon, min duva, min fullkomliga,en enda är hon för sin mor,älskad är hon av henne som fött henne.Flickorna ser henne, de prisar henne lycklig,drottningar och bihustrur lovprisar henne.
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 Vem är hon som blickar fram lik morgonrodnaden,skön som månen,strålande som solen,överväldigande som en härskara?
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 Jag gick ner till valnötslundenför att se på grönskan i dalen,för att se om vinstocken hade friska skott,om granatträden hade gått i blom.
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 Utan att jag märkte det hade min längtansatt mig vid mitt furstefolks vagnar.
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 Vänd om, vänd om, du Sulamit,vänd om, vänd om, så att vi får se på dig.Varför ser ni på Sulamit,som på en dans i Mahanajim?
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 — ausente —
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.