Cânticos 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Min vän har gått nertill sin lustgård,till de doftande blomstersängarnaför att låta sin hjord beta i lustgårdarnaoch för att plocka liljor.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde retirou-se o teu amado, para que o procuremos contigo?
2 Jag är min väns,och min vän är min,där han för sin hjord i bet bland liljor.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para apascentar nos jardins e para colher lírios.
3 Skön som Tirsa är du min älskade,ljuvlig som Jerusalem,överväldigande som en härskara.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta entre os lírios.
4 Vänd bort dina ögon ifrån mig,de har kuvat mig.Ditt hår är likt en hjord av gettersom strömmar ner för Gilead.
4 Tu és bela, ó meu amor, como Tirza, formosa como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 Dina tänder liknar en hjord av tackor,som stiger upp ur badet,allesammans med tvillingar,ofruktsam är ingen av dem.
5 Desvia os teus olhos de mim, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 Din kind är lik ett brustet granatäpple,där den skymtar genom din slöja.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há uma só estéril entre elas.
7 Sextio är drottningarnaoch åttio bihustrurnaoch de unga kvinnorna en oräknelig skara.
7 Como um pedaço de romã são tuas têmporas entre os teus cabelos.
8 En enda är hon, min duva, min fullkomliga,en enda är hon för sin mor,älskad är hon av henne som fött henne.Flickorna ser henne, de prisar henne lycklig,drottningar och bihustrur lovprisar henne.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e as virgens sem número.
9 Vem är hon som blickar fram lik morgonrodnaden,skön som månen,strålande som solen,överväldigande som en härskara?
9 Minha pomba, a minha perfeita é a única de sua mãe, e a escolhida por aquela que a concebeu. Viram-na as filhas e a abençoaram; sim, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 Jag gick ner till valnötslundenför att se på grönskan i dalen,för att se om vinstocken hade friska skott,om granatträden hade gått i blom.
10 Quem é esta que aparece como a manhã, formosa como a lua, clara como o sol, e terrível como um exército com bandeiras?
11 Utan att jag märkte det hade min längtansatt mig vid mitt furstefolks vagnar.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver os frutos do vale, e para ver se as videiras floresciam, e se as romãzeiras brotavam.
12 Vänd om, vänd om, du Sulamit,vänd om, vänd om, så att vi får se på dig.Varför ser ni på Sulamit,som på en dans i Mahanajim?
12 Ou, antes de eu estar consciente, minha alma tornou-me como as carruagens de Aminadabe.
13 — ausente —
13 Retorna, retorna, ó Sulamita, retorna, retorna, para que nós te vejamos. O que vereis na Sulamita? Como se fossem a companhia de dois exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.