Cânticos 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jag kommer till min lustgård,du min syster, min brud.Jag hämtar min myrra och mina väldoftande kryddor,jag äter min honungskaka och min honung,jag dricker mitt vin och min mjölk.Ät, mina vännerdrick och berusa er av kärlek!
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Jag sover, men mitt hjärta är vaket.Hör, min vän klappar på.Han säger:Öppna för mig, du min syster, min älskade,min duva, du min fullkomliga.Mitt huvud är fullt av dagg,mina lockar av nattens droppar.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; e eis a voz do meu amado que está batendo: abre-me, minha irmã, meu amor, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Jag har tagit av mina kläder,skulle jag nu ta på dem igen?Jag har tvättat mina fötter,skulle jag nu smutsa ner dem igen?
3 Já despi a minha roupa; como a tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Min vän räckte in sin hand genom luckan,då rördes mitt hjärta över honom.
4 O meu amado pôs a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por amor dele.
5 Jag steg upp för att öppna för min vän,och mina händer dröp av myrra,mina fingrar av flytande myrrasom fuktade dörrens handtag.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos gotejavam mirra, e os meus dedos mirra com doce aroma, sobre as aldravas da fechadura.
6 Jag öppnade för min vän,men min vän var borta,han var försvunnen.Min själ blev helt utom sig av hans ord.Jag sökte honom, men fann honom inte,jag ropade på honom, men han svarade mig inte.
6 Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o e não o achei, chamei-o e não me respondeu.
7 Väktarna fann migdär de gick omkring i staden.De slog mig och sårade mig,de ryckte av mig manteln,väktarna på murarna.
7 Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me, tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Jag bönfaller er,Jerusalems döttrar,om ni finner min vän, så säg -ja, vad skall ni säga honom?Att jag är sjuk av kärlek!
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
9 Vad är din vän förmer än andra,du skönaste bland kvinnor?Vad är din vän förmer än andra,eftersom du bönfaller oss så?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras?
10 Min vän är strålande vit och röd,ypperst bland tiotusen.
10 O meu amado é branco e rosado; ele é o primeiro entre dez mil.
11 Hans huvud är som finaste guld,hans hår är lockigt och svart som korpen.
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Hans ögon är som duvorvid vattenbäckar,duvor som badar i mjölk,insatta som ädelstenar.
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Hans kinder liknar väldoftande blomstersängar,kullar av doftande kryddor.Hans läppar är som liljor,de dryper av flytande myrra.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como flores perfumadas; os seus lábios são como lírios gotejando mirra com doce aroma.
14 Hans händer är som ringar av guld,infattade med krysoliter.Hans kropp är ett konstverk av elfenben,täckt med safirer.
14 As suas mãos são como anéis de ouro engastados de berilo; o seu ventre como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Hans ben är pelare av marmorsom vilar på fotstycken av finaste guld.Att se honom är som att se Libanon,ståtlig är han som cedrarna.
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro puro; o seu aspecto como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Hans mun är idel sötma,allt hos honom är ljuvlighet.Sådan är min vän, ja, sådan är min älskade,ni Jerusalems döttrar.Vart har han gått, din vän,du skönaste bland kvinnor?Vart har din vän tagit vägen?Låt oss hjälpa dig att söka honom.
16 A sua boca é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.