Cânticos 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Där jag låg i min bädd omnatten sökte jag honomsom min själ har kär,jag sökte honom men fann honom inte.
1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 Jag vill stiga upp och gå omkring i staden,på gatorna och torgen,jag vill söka honom som min själ har kär.Jag sökte honom men fann honom inte.
2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 Väktarna fann mig,där de gick omkring i staden.Har ni sett honom som min själ har kär?
3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 Knappt hade jag kommit förbi dem,så fann jag honom som min själ har kär.Jag grep tag i honom, och jag släppte honom inte,förrän jag hade fört honom in i min moders hus,in i hennes kammare som fött mig.
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,vid gaseller och hindar på marken:Oroa inte kärleken, stör den inte,förrän den själv vill.
5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 Vem är det som kommer upp från öknensom pelare av rök,med doft av myrra och rökelsefrån köpmannens alla kryddor?
6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 Se, det är Salomos bärstol!Sextio krigare omger den,utvalda bland Israels hjältar.
7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 Alla bär de svärdoch är skickliga i strid,var och en med svärd vid sidantill skydd mot nattens faror.
8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 En bärstol har kung Salomogjort åt sig,av virke från Libanon.
9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 Sidostöden är av silver,ryggstödet av guldoch sätet klätt med purpurrött tyg.Invändigt är den prydd i kärlekav Jerusalems döttrar.
10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 Gå ut, ni Sions döttrar, och se på kung Salomonär han bär kronan som hans mor har krönt honom medpå hans bröllopsdag,på hans hjärtefröjds dag.
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.