Cânticos 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Där jag låg i min bädd omnatten sökte jag honomsom min själ har kär,jag sökte honom men fann honom inte.
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 Jag vill stiga upp och gå omkring i staden,på gatorna och torgen,jag vill söka honom som min själ har kär.Jag sökte honom men fann honom inte.
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 Väktarna fann mig,där de gick omkring i staden.Har ni sett honom som min själ har kär?
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 Knappt hade jag kommit förbi dem,så fann jag honom som min själ har kär.Jag grep tag i honom, och jag släppte honom inte,förrän jag hade fört honom in i min moders hus,in i hennes kammare som fött mig.
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,vid gaseller och hindar på marken:Oroa inte kärleken, stör den inte,förrän den själv vill.
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 Vem är det som kommer upp från öknensom pelare av rök,med doft av myrra och rökelsefrån köpmannens alla kryddor?
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 Se, det är Salomos bärstol!Sextio krigare omger den,utvalda bland Israels hjältar.
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 Alla bär de svärdoch är skickliga i strid,var och en med svärd vid sidantill skydd mot nattens faror.
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 En bärstol har kung Salomogjort åt sig,av virke från Libanon.
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 Sidostöden är av silver,ryggstödet av guldoch sätet klätt med purpurrött tyg.Invändigt är den prydd i kärlekav Jerusalems döttrar.
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Gå ut, ni Sions döttrar, och se på kung Salomonär han bär kronan som hans mor har krönt honom medpå hans bröllopsdag,på hans hjärtefröjds dag.
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.