Cânticos 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Där jag låg i min bädd omnatten sökte jag honomsom min själ har kär,jag sökte honom men fann honom inte.
1 De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
2 Jag vill stiga upp och gå omkring i staden,på gatorna och torgen,jag vill söka honom som min själ har kär.Jag sökte honom men fann honom inte.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
3 Väktarna fann mig,där de gick omkring i staden.Har ni sett honom som min själ har kär?
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu perguntei- lhes: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 Knappt hade jag kommit förbi dem,så fann jag honom som min själ har kär.Jag grep tag i honom, och jag släppte honom inte,förrän jag hade fört honom in i min moders hus,in i hennes kammare som fött mig.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar,vid gaseller och hindar på marken:Oroa inte kärleken, stör den inte,förrän den själv vill.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 Vem är det som kommer upp från öknensom pelare av rök,med doft av myrra och rökelsefrån köpmannens alla kryddor?
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso e de toda a sorte de pós aromáticos?
7 Se, det är Salomos bärstol!Sextio krigare omger den,utvalda bland Israels hjältar.
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 Alla bär de svärdoch är skickliga i strid,var och en med svärd vid sidantill skydd mot nattens faror.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 En bärstol har kung Salomogjort åt sig,av virke från Libanon.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Sidostöden är av silver,ryggstödet av guldoch sätet klätt med purpurrött tyg.Invändigt är den prydd i kärlekav Jerusalems döttrar.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Gå ut, ni Sions döttrar, och se på kung Salomonär han bär kronan som hans mor har krönt honom medpå hans bröllopsdag,på hans hjärtefröjds dag.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.