Amós 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hör detta ord, ni Basans kor på Samarias berg,ni som förtrycker de svagaoch krossar de fattiga,ni som säger till era män:"Tag hit, så att vi får dricka."
1 Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês, que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: "Tragam bebidas e vamos beber! "
2 Herren, Herren har svurit vid sin helighet:Se, dagar skall komma över er,då man skall hämta upp er med metkrokaroch vad som är kvar av er med fiskkrokar.
2 O SENHOR Soberano jurou pela sua santidade: "Certamente vai chegar o tempo em que serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
3 Då skall ni söka er ut,var och en genom närmaste öppning i muren,och ni skall drivas bort till Harmon,säger Herren.
3 Cada um de vocês sairá pelas brechas no muro, e vocês serão atirados na direção do Hermom", declara o SENHOR.
4 Gå till Betel och bedriv er synd,till Gilgal och bedriv än värre synd.Bär på morgonen fram era slaktoffer,på tredje dagen era tionden.
4 "Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia.
5 Förbränn syrat bröd till lovoffer,lys ut frivilliga offer, ja, kungör dem.Ty sådant älskar ni ju, ni Israels barn,säger Herren, Herren.
5 Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e fiquem proclamando por aí suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso o que gostam de fazer", declara o SENHOR Soberano.
6 Jag lät er gå med tomma magar i alla era städer, jag lät er sakna bröd på alla era orter.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
6 "Fui eu mesmo quem deu a vocês estômagos vazios em cada cidade e falta de alimentos em todo lugar, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
7 Jag höll tillbaka regnet för er,när det ännu var tre månader kvar till skördetiden.Jag lät det regna över en stadmen inte över en annan.En åker fick regn,och den åker som inte fick regn torkade bort.
7 "Também fui eu que retive a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Mandei chuva a uma cidade, mas não a outra. Uma plantação teve chuva; outra não teve e secou.
8 Två, tre städer stapplade bort till samma stadför att få vatten att dricka,utan att de kunde släcka sin törst.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
8 Gente de duas ou três cidades ia cambaleando de uma cidade a outra em busca de água, sem matar a sede, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
9 Jag lät er drabbas av sot och rost.Era många trädgårdar och vingårdar,era fikonträd och olivträd,åt gräshopporna upp.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
9 "Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
10 Jag sände pest ibland er som i Egypten.Jag dödade era unga män med svärdoch lät era hästar bli tagna som byte.Stanken av era fallna skarorlät jag stiga upp och komma in i er näsa.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
10 "Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos. Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
11 Jag lät ödeläggelse drabba er,liksom när Gud ödelade Sodom och Gomorra.Ni var som en brand, ryckt ur elden.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
11 "Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
12 Därför skall jag göra så med dig, Israel,och eftersom jag skall göra detta med dig,så bered dig, Israel, att möta din Gud.
12 "Por isso, ainda os castigarei, ó Israel, e, porque eu farei isto com você, prepare-se para encontrar-se com o seu Deus, ó Israel. "
13 Ty se, han som danar bergen och skapar vindenoch förkunnar för människan sina tankar,han som gör morgonrodnaden till mörkeroch går fram över jordens höjder -Herren, härskarornas Gud, är hans namn.
13 Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa sobre as montanhas da terra; o SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.