Amós 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hör detta ord, ni Basans kor på Samarias berg,ni som förtrycker de svagaoch krossar de fattiga,ni som säger till era män:"Tag hit, så att vi får dricka."
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
2 Herren, Herren har svurit vid sin helighet:Se, dagar skall komma över er,då man skall hämta upp er med metkrokaroch vad som är kvar av er med fiskkrokar.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.
3 Då skall ni söka er ut,var och en genom närmaste öppning i muren,och ni skall drivas bort till Harmon,säger Herren.
3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.
4 Gå till Betel och bedriv er synd,till Gilgal och bedriv än värre synd.Bär på morgonen fram era slaktoffer,på tredje dagen era tionden.
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
5 Förbränn syrat bröd till lovoffer,lys ut frivilliga offer, ja, kungör dem.Ty sådant älskar ni ju, ni Israels barn,säger Herren, Herren.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
6 Jag lät er gå med tomma magar i alla era städer, jag lät er sakna bröd på alla era orter.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
7 Jag höll tillbaka regnet för er,när det ännu var tre månader kvar till skördetiden.Jag lät det regna över en stadmen inte över en annan.En åker fick regn,och den åker som inte fick regn torkade bort.
7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.
8 Två, tre städer stapplade bort till samma stadför att få vatten att dricka,utan att de kunde släcka sin törst.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
9 Jag lät er drabbas av sot och rost.Era många trädgårdar och vingårdar,era fikonträd och olivträd,åt gräshopporna upp.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
10 Jag sände pest ibland er som i Egypten.Jag dödade era unga män med svärdoch lät era hästar bli tagna som byte.Stanken av era fallna skarorlät jag stiga upp och komma in i er näsa.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Egito; os vossos mancebos matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
11 Jag lät ödeläggelse drabba er,liksom när Gud ödelade Sodom och Gomorra.Ni var som en brand, ryckt ur elden.Och ändå har ni inte vänt om till mig,säger Herren.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e ficastes sendo como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
12 Därför skall jag göra så med dig, Israel,och eftersom jag skall göra detta med dig,så bered dig, Israel, att möta din Gud.
12 Portanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Ty se, han som danar bergen och skapar vindenoch förkunnar för människan sina tankar,han som gör morgonrodnaden till mörkeroch går fram över jordens höjder -Herren, härskarornas Gud, är hans namn.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.