Amós 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Så säger Herren: För tre överträdelser av Moab, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:Han har ju förbränt benen efter Edoms kung till kalk.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Jag skall sända en eld mot Moab,och den skall förtära Keriots palats.Moab skall dö under stridslarm,under härskri vid basuners ljud.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Den som är domare skall jag utrota ur landetoch alla furstarna skall jag dräpa tillsammans med honom,säger Herren.
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 Så säger Herren:För tre överträdelser av Juda, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju förkastat Herrens lagoch inte hållit hans stadgarutan låtit förleda sig av sina lögngudarsom deras fäder hade följt.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Jag skall sända en eld mot Juda,och den skall förtära Jerusalems palats.
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 Så säger Herren:För tre överträdelser av Israel, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De säljer ju den rättfärdige för pengaroch den fattige för ett par skor.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Ty de längtar efter att se stoft på de hjälplösas huvudenoch kränker rätten för de ödmjuka.Far och son går till samma flickaför att vanhelga mitt heliga namn.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 På kläder som tagits i pantsträcker de ut sig vid varje altare,och bötfälldas vin dricker dei sin Guds hus.
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 Det var jag som förgjorde amoreerna för dem,ett folk så högrest som cedraroch så väldigt som ekar.Jag förgjorde deras frukt upptilloch deras rötter nertill.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 Det var jag som förde er upp från Egyptens landoch som ledde er i öknen i fyrtio årför att ni skulle ta amoreernas land i besittning.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 Bland era söner väckte jag upp profeter,bland era unga män nasirer.Är det inte så, ni Israels barn?säger Herren.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 Men ni gav nasirerna vin att dricka,och profeterna befallde ni:Profetera inte!
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 Se, jag skall pressa ner erså som en vagn pressar nernär den är fullastad med kärvar.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Då skall inte den snabbe finna någon tillflyktsort,den starke inte ha någon nytta av sin kraftoch hjälten inte kunna rädda sitt liv.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 Då kan bågskytten inte hålla stånd,den snabbfotade inte komma undanoch ryttaren inte rädda sitt liv.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Den modigaste bland hjältarnaskall på den dagen fly undan naken,säger Herren.
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.