Amós 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Så säger Herren: För tre överträdelser av Moab, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:Han har ju förbränt benen efter Edoms kung till kalk.
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 Jag skall sända en eld mot Moab,och den skall förtära Keriots palats.Moab skall dö under stridslarm,under härskri vid basuners ljud.
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 Den som är domare skall jag utrota ur landetoch alla furstarna skall jag dräpa tillsammans med honom,säger Herren.
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Så säger Herren:För tre överträdelser av Juda, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju förkastat Herrens lagoch inte hållit hans stadgarutan låtit förleda sig av sina lögngudarsom deras fäder hade följt.
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Jag skall sända en eld mot Juda,och den skall förtära Jerusalems palats.
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Så säger Herren:För tre överträdelser av Israel, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De säljer ju den rättfärdige för pengaroch den fattige för ett par skor.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Ty de längtar efter att se stoft på de hjälplösas huvudenoch kränker rätten för de ödmjuka.Far och son går till samma flickaför att vanhelga mitt heliga namn.
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 På kläder som tagits i pantsträcker de ut sig vid varje altare,och bötfälldas vin dricker dei sin Guds hus.
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 Det var jag som förgjorde amoreerna för dem,ett folk så högrest som cedraroch så väldigt som ekar.Jag förgjorde deras frukt upptilloch deras rötter nertill.
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 Det var jag som förde er upp från Egyptens landoch som ledde er i öknen i fyrtio årför att ni skulle ta amoreernas land i besittning.
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 Bland era söner väckte jag upp profeter,bland era unga män nasirer.Är det inte så, ni Israels barn?säger Herren.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Men ni gav nasirerna vin att dricka,och profeterna befallde ni:Profetera inte!
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Se, jag skall pressa ner erså som en vagn pressar nernär den är fullastad med kärvar.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 Då skall inte den snabbe finna någon tillflyktsort,den starke inte ha någon nytta av sin kraftoch hjälten inte kunna rädda sitt liv.
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Då kan bågskytten inte hålla stånd,den snabbfotade inte komma undanoch ryttaren inte rädda sitt liv.
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Den modigaste bland hjältarnaskall på den dagen fly undan naken,säger Herren.
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.