Amós 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ord av Amos, en av herdarna från Tekoa. Detta är vad han skådade angående Israel, när Ussia var kung i Juda och Jerobeam, Joas son, var kung i Israel, två år före jordbävningen.
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Han sade:Herren skall ryta från Sion,från Jerusalem skall han låta höra sin röst.Då skall herdarnas betesmarker sörja,Karmels höjd skall torka bort.
2 E disse: O Senhor bramará de Sião e de Jerusalém dará a sua voz; nas habitações dos pastores haverá pranto, e secar-se-á o cume do Carmelo.
3 Så säger Herren:För tre överträdelser av Damaskus, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju tröskat Gileadmed sina tröskvagnar av järn.
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Jag skall sända en eld mot Hazaels hus,och den skall förtära Ben-Hadads palats.
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Jag skall bryta sönder bommarna i Damaskusoch utrota dem som bor i Bikat-Avenoch den som bär spiran i Bet-Eden.Arams folk skall föras bort till Kir,säger Herren.
5 E quebrarei o ferrolho de Damasco e exterminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Så säger Herren:För tre överträdelser av Gaza, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju fört bort allt folket som fångaroch överlämnat dem åt Edom.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.
7 Jag skall sända en eld mot Gazas murar,och den skall förtära dess palats.
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 Jag skall utrota dem som bor i Asdodoch den som bär spiran i Askelon.Jag skall vända min hand mot Ekron,så att filisteernas kvarleva går under,säger Herren, Herren.
8 E exterminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Jeová .
9 Så säger Herren:För tre överträdelser av Tyrus, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju överlämnat allt folket som fångar åt Edomutan att tänka på sitt brödraförbund.
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 Jag skall sända en eld mot Tyrus murar,och den skall förtära dess palats.
10 Por isso, porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 Så säger Herren:För tre överträdelser av Edom, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:Han har ju förföljt sin bror med svärdoch förkvävt all barmhärtighet,han har utan uppehåll låtit sin vrede rasaoch ständigt hållit fast vid sin förbittring.
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira despedaça eternamente, e retém a sua indignação para sempre.
12 Jag skall sända en eld mot Teman,och den skall förtära Bosras palats.
12 Por isso, porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.
13 Så säger Herren:För tre överträdelser av Ammons folk, ja fyra,skall jag inte ta tillbaka mitt beslut:De har ju ristat upp havande kvinnor i Gileadnär de ville utvidga sitt område.
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam as grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 Jag skall tända upp en eld mot Rabbas murar,och den skall förtära dess palatsunder härskri på stridens dag,under storm på ovädrets dag.
14 Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
15 Deras kung skall vandra bort i fångenskap,han själv och hans furstar med honom,säger Herren.
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.