Ageu 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta skedde på tjugofjärde dagen i sjätte månaden av kung Darejaves andra regeringsår.
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 I sjunde månaden, på tjugoförsta dagen i månaden, kom Herrens ord genom profeten Haggai. Han sade:
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 Säg till Serubbabel, Sealtiels son, ståthållare i Juda, och till översteprästen Josua, Josadaks son, och till kvarlevan av folket:
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Vilka är kvar bland ersom har sett detta husi dess forna härlighet?Hur tycker ni att det ser ut nu?Är det inte som vore det ingenting i era ögon?
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Men var nu frimodig, du Serubbabel,säger Herren,var frimodig, du överstepräst Josua, Josadaks son,var frimodiga, alla ni människor i landet,säger Herren.Arbeta, ty jag är med er,säger Herren Sebaot.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 Detta löfte gav jag ernär ni drog ut ur Egypten,och min Ande är mitt ibland er.Frukta inte!
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 Så säger Herren Sebaot:Inom kort skall jag än en gång komma himlen och jorden,havet och det torra att skaka.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Jag skall skaka om alla hednafolkoch alla folkens skatter skall komma hit.Och jag skall uppfylla detta hus med härlighet,säger Herren Sebaot.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 Mig tillhör silvret och mig tillhör guldet,säger Herren Sebaot.
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Den kommande härligheten hos detta husskall bli större än den förra,säger Herren Sebaot,och på denna plats skall jag ge frid,säger Herren Sebaot.
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 På tjugofjärde dagen i den nionde månaden av Darejaves andra regeringsår kom Herrens ord till profeten Haggai. Han sade:
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 Så säger Herren Sebaot: Fråga prästerna vad lagen säger:
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 "Om någon bär heligt kött i fliken av sin mantel och så med fliken rör vid något bakat eller kokt, vid vin eller olja eller vid någon annan mat, blir då detta heligt?" Prästerna svarade: "Nej."
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Åter frågade Haggai: "Om den som har blivit oren genom en död rör vid något av allt detta, blir det då orent?" Prästerna svarade: "Ja, det blir orent."
14 Então Ageu disse: — O
15 Då sade Haggai:"Så är det med detta folk,så är det med detta hednafolkinför mig, säger Herren,ja, så är det med allt vad deras händer gör:Vad de där offrar är orent.
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 Lägg nu noga märke till det som sker,från denna dag och framöver!Innan man lagt sten på sten till Herrens tempel,hur var det då?
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 Om någon kom till en sädesskyl som skulle ge tjugo mått,gav den endast tio,om någon kom till vinpressen för att ösa upp femtio kärl,gav den endast tjugo.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Jag slog er med sot och rostoch alla era händers verk med hagel,och ändå vände ni er inte till mig,säger Herren.
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 Lägg noga märke till det som skerfrån denna dag och framöver,från den tjugofjärde dagen i nionde månaden,från den dag då grunden lades till Herrens tempel.
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Finns någon säd ännu kvar i kornboden?Nej, och varken vinstocken eller fikonträdet,varken granatträdet eller olivträdethar ännu burit någon frukt.Men från denna dag skall jag välsigna."
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 Herrens ord kom för andra gången till Haggai, på tjugofjärde dagen i samma månad. Han sade:
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 Säg till Serubbabel, Juda ståthållare:Jag skall komma himlen och jorden att skaka.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Jag skall omstörta kungatroneroch göra hednarikenas makt om intet.Jag skall välta omkull vagnarna och dem som kör dem,och hästarna med sina ryttare skall störta.Den ene skall falla för den andres svärd. På den dagen, säger Herren Sebaot, skall jag ta dig, min tjänare Serubbabel, Sealtiels son, säger Herren, och göra dig till en signetring. Ty dig har jag utvalt, säger Herren Sebaot."
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.