Marcos 13
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Medan Jesus var på väg ut från templet sa en av hans lärjungar: ”Lärare, se vilka stenar och vilka byggnader!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus svarade honom: ”Du ser dessa stora byggnadsverk. Här kommer inte att lämnas sten på sten, utan allt ska brytas ner.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 När Jesus sedan satt på Olivberget mitt emot templet, frågade Petrus, Jakob, Johannes och Andreas honom enskilt:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ”När ska detta ske [templets förstörelse, se vers 2]?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus började tala till dem:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Många ska komma i mitt namn och säga:
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 När ni hör om krig och rykten (hot) om krig,
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Folk (etniska folkgrupper) ska resa sig upp mot folk,
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Var ständigt på vakt (var försiktiga).
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Men först [före slutet] måste evangeliet (det glada budskapet) predikas för alla folk.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 När man för bort er [till domstolen] och utlämnar er, så bekymra er inte över vad ni ska tala [till ert försvar]. Säg i stället det som ges er i den stunden, för det är inte ni som då talar, utan den helige Ande.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 En broder ska skicka en broder i döden, och en far sitt barn. Barn ska resa sig upp mot sina föräldrar och låta döda dem.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ni ska bli hatade (avskydda) av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet ska bli räddad (frälst).”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ”När ni ser ’det i Guds ögon avskyvärda som ödelägger och skapar förödelse’ [som profeten Daniel, se \+xt Matt 14:15\+xt*, omnämner i \+xt Dan 9:27\+xt*], stå (ställa sig, träda fram) där det inte ska vara [i Jerusalems tempel] – må den som läser detta förstå detta – då ska de som är i Judeen fly till bergen.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Den som är på taket ska inte gå ner och [hinna] hämta något inne i huset,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 och den som är ute på åkern ska inte vända tillbaka och hämta sin mantel.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ve [uttryck för intensiv förtvivlan över] dem som väntar barn eller ammar i den tiden.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Be att det inte sker på vintern.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 För då ska det bli ’en stor vedermöda’ (en stor nöd, lidande och betryck), vars like inte har funnits från den tid då Gud skapade världen till denna dag, och inte heller kommer att förekomma igen.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Om inte de dagarna förkortades skulle inget kött (gr. sarx) [ingen människa; inget levande] stå ut och överleva. Men för de utvaldas skull [Guds utvalda folk] har han förkortat de dagarna.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Om någon då säger till er: ’Här är den Smorde (Messias, Kristus),’ eller: ’Där är han,’ så tro det inte.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 För falska messiasgestalter [frälsare] och falska profeter ska träda fram och utföra tecken (mirakel vars syfte är att bekräfta att den som utför dem är sann) och under (som väcker förundran) för att om möjligt vilseleda även de utvalda.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Var ständigt på er vakt! Jag har sagt er allt i förväg.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ”Men i de dagarna, efter denna vedermöda [på en gång efter den, se \+xt Matt 24:29\+xt*]
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Stjärnorna ska falla från himlen [\+xt Jes 34:4; Upp 6:13\+xt*]
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Då ska man få se Människosonen komma på himlens moln med stor (kunglig) makt och härlighet (majestät).
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Han ska då sända ut sina änglar. De ska samla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens yttersta (mest avlägsna) gräns till himlens yttersta gräns.” [\+xt Upp 14:14-20\+xt*]
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ”Från fikonträdet kan ni lära er följande liknelse (jämförelse): Så fort kvisten på trädet blir mjuk och bladen spricker ut, vet ni att sommaren är nära.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 På samma sätt, när ni ser allt detta hända [alla dessa tecken beskrivna i detta kapitel] kan ni veta att han är nära, att han står precis vid dörrarna [redo att komma]. [Här är dörrar i plural. Det kan syfta på en dubbeldörr eller att hans ankomst är ett skeende i flera steg.]
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Jag säger er sanningen (sannerligen, amen): Detta släkte (denna generation; detta folk) ska inte förgå (dö) förrän allt detta händer.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ”Men vad gäller den [exakta] dagen eller timmen (stunden) [då Jesus kommer tillbaka för att upprätta riket] så vet ingen, inte ens änglarna i himlen, inte ens Sonen – ingen utom Fadern.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Var ständigt på er vakt, vaka (var redo, beredd); för ni vet inte när tiden är inne.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Det blir som när en man [redan] har rest bort. Han lämnade sitt hus och gav sina slavar fullmakt, var och en med sin uppgift, och portvakten befallde han att ständigt vaka (vara alert och vaksam).
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Vaka därför, för ni vet inte när husets herre kommer, om det sker på kvällen eller vid midnatt eller på efternatten eller på morgonen.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Annars kan han komma plötsligt och finna att ni sover.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Vad jag säger till er säger jag till alla: Vaka (var uppmärksamma, aktiva, alerta)!”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.