Juízes 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Då sjöng Deborah och Barak, Avinoams son, denna sång:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 När ledarna (hebr. parot) låter håret växa (hebr. parot) [blir en nasir; tar sitt ledarskap på allvar] i Israel,
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Lyssna, ni kungar [israel hade ingen kung ännu, så detta riktar sig till hedniska nationer, se \+xt Ps 2:2\+xt*],
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Herre (Jahveh), när du drar ut från Seir,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Bergen darrar av Herrens (Jahvehs) närvaro,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 I Shamgars dagar, Anats son,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Furstarna tystnar i Israel,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 De valde nya gudar,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Mitt hjärta är vänt till Israels ledare,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Ni som rider på vita åsnor,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Högre än bågskyttens röst, [hörs det] mellan vattentrågen,
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Vakna upp (triumfera),
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Sedan lät han kvarlevan råda
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Ut från Efraim kom de vars rötter är i Amalek,
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Och Isaskars furstar var med Deborah,
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Varför sitter du bland fårfållorna
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead hade sin hemvist på andra sidan Jordan,
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Sebulon är ett folk som riskerar sina liv ända in i döden,
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Kungarna kommer, de strider,
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 De strider från himlarna, stjärnorna
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Kishons bäck sveper bort dem,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Sedan stampar hästhovarna avsiktligt i dans,
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 ”Förbanna Meroz”, säger Herrens (Jahvehs) ängel (budbärare),
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Välsignad över (mer än) kvinnor ska Jael vara,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Han bad om vatten – hon gav honom mjölk;
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Hon satte sin hand till tältpluggen
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Mellan hennes fötter sjönk han ihop,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Genom fönstret såg hon ut och kikade, Siseras mor,
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Hennes klokaste hovdamer svarar henne,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ”De har säkert funnit byte, och nu delar de bytet.
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Så må alla dina fiender förgås, Herre (Jahveh),
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.