Juízes 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Då sjöng Deborah och Barak, Avinoams son, denna sång:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 När ledarna (hebr. parot) låter håret växa (hebr. parot) [blir en nasir; tar sitt ledarskap på allvar] i Israel,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Lyssna, ni kungar [israel hade ingen kung ännu, så detta riktar sig till hedniska nationer, se \+xt Ps 2:2\+xt*],
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Herre (Jahveh), när du drar ut från Seir,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Bergen darrar av Herrens (Jahvehs) närvaro,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 I Shamgars dagar, Anats son,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Furstarna tystnar i Israel,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 De valde nya gudar,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mitt hjärta är vänt till Israels ledare,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Ni som rider på vita åsnor,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Högre än bågskyttens röst, [hörs det] mellan vattentrågen,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Vakna upp (triumfera),
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Sedan lät han kvarlevan råda
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Ut från Efraim kom de vars rötter är i Amalek,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Och Isaskars furstar var med Deborah,
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Varför sitter du bland fårfållorna
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Gilead hade sin hemvist på andra sidan Jordan,
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Sebulon är ett folk som riskerar sina liv ända in i döden,
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Kungarna kommer, de strider,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 De strider från himlarna, stjärnorna
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Kishons bäck sveper bort dem,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Sedan stampar hästhovarna avsiktligt i dans,
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 ”Förbanna Meroz”, säger Herrens (Jahvehs) ängel (budbärare),
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Välsignad över (mer än) kvinnor ska Jael vara,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Han bad om vatten – hon gav honom mjölk;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Hon satte sin hand till tältpluggen
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Mellan hennes fötter sjönk han ihop,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Genom fönstret såg hon ut och kikade, Siseras mor,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Hennes klokaste hovdamer svarar henne,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ”De har säkert funnit byte, och nu delar de bytet.
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Så må alla dina fiender förgås, Herre (Jahveh),
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.