Juízes 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Då sjöng Deborah och Barak, Avinoams son, denna sång:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 När ledarna (hebr. parot) låter håret växa (hebr. parot) [blir en nasir; tar sitt ledarskap på allvar] i Israel,
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 Lyssna, ni kungar [israel hade ingen kung ännu, så detta riktar sig till hedniska nationer, se \+xt Ps 2:2\+xt*],
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 Herre (Jahveh), när du drar ut från Seir,
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Bergen darrar av Herrens (Jahvehs) närvaro,
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 I Shamgars dagar, Anats son,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Furstarna tystnar i Israel,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 De valde nya gudar,
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Mitt hjärta är vänt till Israels ledare,
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 Ni som rider på vita åsnor,
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Högre än bågskyttens röst, [hörs det] mellan vattentrågen,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 Vakna upp (triumfera),
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Sedan lät han kvarlevan råda
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Ut från Efraim kom de vars rötter är i Amalek,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Och Isaskars furstar var med Deborah,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Varför sitter du bland fårfållorna
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gilead hade sin hemvist på andra sidan Jordan,
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Sebulon är ett folk som riskerar sina liv ända in i döden,
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Kungarna kommer, de strider,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 De strider från himlarna, stjärnorna
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Kishons bäck sveper bort dem,
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Sedan stampar hästhovarna avsiktligt i dans,
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 ”Förbanna Meroz”, säger Herrens (Jahvehs) ängel (budbärare),
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 Välsignad över (mer än) kvinnor ska Jael vara,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 Han bad om vatten – hon gav honom mjölk;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Hon satte sin hand till tältpluggen
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Mellan hennes fötter sjönk han ihop,
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Genom fönstret såg hon ut och kikade, Siseras mor,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 Hennes klokaste hovdamer svarar henne,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ”De har säkert funnit byte, och nu delar de bytet.
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 Så må alla dina fiender förgås, Herre (Jahveh),
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.