Juízes 12

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Och Efraims män samlades och gick över till Tsafon och de sa till Jefta: ”Varför gick du över och stred mot Ammons söner utan att kalla på oss att gå med dig? Ditt hus ska vi bränna över dig i eld.”
1 Os efraimitas, tendo-se sublevado, passaram a Safon e disseram a Jefté: Por que saíste a combater os amonitas, sem nos chamar para irmos contigo? Por isso vamos queimar a tua casa.
2 Och Jefta sa till dem: ”Jag och mitt folk var i stor strid med Ammons söner och när jag ropade på er räddade ni mig inte från deras hand.
2 Jefté respondeu: Eu e meu povo tivemos graves contendas com os amonitas; chamei-vos e vós não me livrastes de suas mãos.
3 Och när jag såg att ni inte kom till min undsättning lade jag min själ (mitt liv) i min (egen) hand och gick över mot Ammons söner, och Herren (Jahveh) gav dem i min hand. Varför har ni kommit upp mot mig för att strida mot mig idag?” [Striden med Ammons söner pågick under en längre tid innan Jefta först tog på sig uppgiften att strida mot dem. Därför kan man med fog undra varför Efraims män kommer nu, när de inte kommit tidigare.]
3 Vendo que não podia contar convosco, arrisquei a minha vida marchando {sozinho} contra os amonitas, e o Senhor entregou-os nas minhas mãos. Por que, pois, viestes contender comigo?
4 Och Jefta samlade alla Gileads män och stred mot Efraim och Gileads män slog Efraim eftersom de sa: ”Ni gileaditer är flyktingar från Efraim mitt i Efraim och mitt i Manasse.”
4 Jefté reuniu todos os homens de Galaad e combateu contra Efraim. Os habitantes de Galaad derrotaram os de Efraim, que lhes haviam dito: Vós sois fugitivos de Efraim que habitais entre Efraim e Manassés!
5 Och gileaditerna tog Jordans vadställen [\+xt Dom 3:28\+xt*] mot Efraim och det blev så att när någon av Efraims flyktingar sa: ”Låt oss gå över”, sa Gileads män till honom: ”Är du en efraimit?” Om han sa: ”Nej”,
5 Galaad ocupou os vaus do Jordão, e cada vez que um fugitivo de Efraim queria passar, perguntavam-lhe: És tu efraimita? Ele respondia: Não.
6 då sa de till honom: ”Säg, jag ber dig, Shibbolet” [betyder: flod/bäck], och han sa: ”Sibbolet” eftersom han inte kunde uttala det rätt [jfr \+xt Matt 26:73\+xt*], då tog de fast honom och slog honom vid Jordans vadställen. Och vid den tiden föll från Efraim 42 000. [Detta är ett fruktansvärt inbördeskrig.]
6 Pois bem, diziam eles então, dize: Chibólet. E ele dizia: Sibólet, não podendo pronunciar corretamente. Prendiam-no logo e o degolavam junto aos vaus do Jordão. Naquele dia pereceram quarenta e dois mil homens de Efraim.
7 Och Jefta dömde Israel i 6 år. Sedan dog gileaditen Jefta och blev begravd i Gileads städer. [Hebreiskan har inte ”i en av” utan bara ”i” Gileads städer, anledningen till pluralformen är troligtvis att författaren inte vet exakt vilken stad det är, se även \+xt 1 Mos 13:12\+xt*.]
7 Jefté, o galaadita, foi juiz em Israel durante seis anos; depois morreu, e foi sepultado em uma das cidades de Galaad.
8 Och efter honom dömde Ivtsan [betyder: ”glänsande/vit”] från Betlehem Israel.
8 Depois de Jefté, foi juiz de Israel Ibsã, de Belém,
9 Och han hade 30 söner. Och 30 döttrar sände han utomlands och 30 döttrar förde han från utlandet till sina söner. Och han dömde Israel i 7 år.
9 o qual teve trinta filhos; casou suas trinta filhas fora de sua família, e mandou vir de fora trinta jovens para os seus filhos. Julgou Israel durante sete anos.
10 Och Ivtsan dog och blev begravd i Betlehem.
10 Morreu e foi enterrado em Belém.
11 Och efter honom dömde sebuloniten Elon Israel. Och han dömde Israel i 10 år.
11 Depois dele, Elon, de Zabulon, foi juiz em Israel, e sua judicatura durou dez anos.
12 Och sebuloniten Elon dog och han blev begravd i Ajalon i Sebulons land.
12 Morreu, e foi enterrado em Ajalon, na terra de Zabulon.
13 Och efter honom dömde Avdon, Hallels son, piratoniten, Israel.
13 Em seguida teve Israel por juiz Abdon, filho de Ilel, de Faraton.
14 Och han hade 40 söner och 30 sonsöner som red på 70 åsneföl [jfr \+xt Dom 10:4\+xt*]. Och han dömde Israel i 8 år.
14 Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam em setenta jumentinhos. Julgou Israel durante oito anos.
15 Och Avdon, Hallels son, piratoniten, dog och han blev begravd i Piraton i Efraims land i amalekiternas bergsbygd.
15 Depois disso, Abdon, filho de Ilel, de Faraton, morreu e foi sepultado em Faraton, na terra de Efraim, na montanha dos amalecitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.