Jeremias 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Spring hit och dit genom Jerusalems gator
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Och om de säger, ”Herren (Jahveh) lever”,
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Herre (Jahveh), är inte dina ögon vända till sanning (trofasthet)?
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Och jag sa: Dessa är verkligen [andligt] fattiga,
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Jag ska själv gå till de stora [ledarna]
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Därför ska ett lejon från skogen slå dem,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Varför ska jag ursäkta dig?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 De har blivit som välgödda hästar, lystna (brunstiga) hingstar,
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Ska jag inte straffa er för dessa ting?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Gå upp på deras [Judas] vingårdsterrasser och fördärva [\+xt Jes 5:1-7\+xt*],
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Eftersom Israels hus och Juda hus har agerat förrädiskt mot mig,
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 De har ljugit om Herren (Jahveh)
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Och profeterna ska bli till vind,
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Därför säger Herren (Jahveh), Härskarornas Gud (Elohim Sebaot):
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Se, jag ska föra ett folkslag från långt bort över er [från Babylon, se \+xt Jer 4:16\+xt*], Israels hus,
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Deras koger är en öppen grav,
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Och de ska äta upp din skörd och ditt bröd,
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Men inte ens i de dagarna, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh), ska jag fullständigt göra slut på (helt utplåna) dig. [Se vers 10; \+xt Jer 4:27\+xt*]
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Och det ska ske eftersom ni säger: Varför har Herren vår Gud (Jahveh Elohim) gjort allt detta mot oss? Och du ska säga till dem: Så som ni har övergett mig och tjänat främmande gudar i landet, så ska ni tjäna främlingar i ett land som inte är ert.
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Berätta detta i Jakobs hus och låt det höras i Juda och säg:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hör detta, jag ber er, dåraktiga folk utan förståelse,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Fruktar (vördar) ni inte mig, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh)?
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Men detta folk har ett upproriskt och rebelliskt hjärta,
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Och de säger inte i sina hjärtan:
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Era synder har vänt bort dessa ting
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 Eftersom bland mitt folk finns onda män, de spionerar,
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Som en bur är full av fåglar,
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 De har blivit tjocka,
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Ska jag inte straffa er för dessa ting?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 Ödeläggelse och skräck
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Profeterna profeterar i lögnens tjänst [\+xt 5 Mos 18:14-22\+xt*]
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.