Gênesis 36

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Esaus fortsatta historia (hans genealogi/släkttavla – hebr. toledot), han kallas även Edom. [Han fick ge namn åt landet Edom och folkslaget edomiterna, se \+xt 1 Mos 25:30\+xt*.]
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau tog sig [tre icke-judiska] fruar från Kanaans döttrar [mot sin far Isaks vilja, se \+xt 1 Mos 28:1, 6\+xt*]:
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 och Basmat, Ismaels dotter, syster till Nevajot.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Och Ada födde till Esau Elifaz (Elifas),
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 och Oholivama födde Jeosh och Jalam och Korach.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Och Esau tog sina hustrur och sina söner och sin dotter och alla personer i sitt hus, och sin boskap och alla sina djur och alla sina ägodelar som han hade samlat i Kanaans land och gick till ett land bort från sin bror Jakob.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 För deras ägodelar var för stora för dem för att bo tillsammans, och landet där de vistades kunde inte klara dem för all deras boskap. [Betet räckte inte till alla djur.]
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Och Esau bodde i Seirs bergsbygd. Esau är Edom.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Det här är Esaus fortsatta historia (släktträd – hebr. toledot) som stamfar till Edom i Seirs bergsbygd.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Detta är namnen på Esaus söner:
10 — ausente —
11 Och Elifaz söner:
11 — ausente —
12 Och Timna var bihustru till Elifaz, Esaus son, och hon födde Amalek till Elifaz. Dessa är söner till Ada, Esaus hustru.
12 — ausente —
13 Och dessa är Reoels söner:
13 — ausente —
14 Och dessa är söner till Esaus hustru Oholivama, Anas dotter, och sondotter [\+xt 1 Mos 36:24-25\+xt*] till Tsiveon: Och hon födde till Esau Jeosh och Jalam och Korach.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Dessa är furstarna för Esaus söner, Elifaz söner, Esaus förstfödde: fursten för Teman, fursten för Omar, fursten för Tsefo, fursten för Kenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 fursten för Korach, fursten för Gatam, fursten för Amalek. Dessa är furstarna som kommer från Elifaz i Edoms land. Dessa är Adas söner.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Och dessa är söner till Reoel, Esaus son: fursten för Nachat, fursten för Zerach, fursten för Shama, fursten för Miza. Dessa är furstarna som kommer från Reoel i Edoms land. Dessa är söner till Basmat, Esaus hustru.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Och dessa är sönerna till Oholivama, Esaus hustru: fursten för Jeosh, fursten för Jalam, fursten för Korach. Dessa är furstarna som kommer från Oholivama, Anas dotter, Esaus hustru.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Dessa är Esaus söner, de och deras furstar, det är Edom.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Detta var horén (ordagrant: ”grottinvånaren” – hebr. chori) Seirs söner [sydöst om Döda havet i Edom], landets tidigare invånare: Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
20 — ausente —
21 Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar, Seirs söner i Edoms land.
21 — ausente —
22 Lotans söner var Hori och Hemam, och Lotans syster var Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Shobals söner var Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibons söner var Aja och Ana. Det var den Ana som fann de varma källorna i öknen när han vaktade sin far Sibons åsnor.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Anas barn var Dishon och Oholivama, Anas dotter.
25 — ausente —
26 Dishons söner var Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
26 — ausente —
27 Esers söner var Bilhan, Saavan och Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishans söner var Us (hebr. Ots) och Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Horéernas (hebr. chori) stamfurstar var Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
29 — ausente —
30 Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar i Seirs land, varje furste för sig.
30 — ausente —
31 Detta är de kungar som regerade i Edoms land innan någon kung regerade över israeliterna.
31 — ausente —
32 Beors son Bela var kung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
32 — ausente —
33 När Bela dog blev Jobab, Zerachs son, från Bosra, kung efter honom.
33 — ausente —
34 När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
34 — ausente —
35 När Husham dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom.
35 — ausente —
36 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
36 — ausente —
37 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
37 — ausente —
38 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
38 — ausente —
39 När Akbors son Baal-Hanan dog blev Chadar [andra handskrifter Chadad] kung efter honom. Hans stad hette Pao och hans hustru hette Mehetavel, dotter till Matred som var dotter till Me-Sahab.
39 — ausente —
40 Detta är namnen på Esaus stamfurstar efter deras släkter och orter: furstarna Timna, Alva, Jetet,
40 — ausente —
41 Oholivama, Elah, Pinon,
41 — ausente —
42 Kenas, Teman, Mibsar,
42 — ausente —
43 Magdiel och Iram.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.