Gênesis 36

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är Esaus fortsatta historia (hans genealogi/släkttavla – hebr. toledot), han kallas även Edom. [Han fick ge namn åt landet Edom och folkslaget edomiterna, se \+xt 1 Mos 25:30\+xt*.]
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esau tog sig [tre icke-judiska] fruar från Kanaans döttrar [mot sin far Isaks vilja, se \+xt 1 Mos 28:1, 6\+xt*]:
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 och Basmat, Ismaels dotter, syster till Nevajot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Och Ada födde till Esau Elifaz (Elifas),
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 och Oholivama födde Jeosh och Jalam och Korach.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Och Esau tog sina hustrur och sina söner och sin dotter och alla personer i sitt hus, och sin boskap och alla sina djur och alla sina ägodelar som han hade samlat i Kanaans land och gick till ett land bort från sin bror Jakob.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 För deras ägodelar var för stora för dem för att bo tillsammans, och landet där de vistades kunde inte klara dem för all deras boskap. [Betet räckte inte till alla djur.]
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Och Esau bodde i Seirs bergsbygd. Esau är Edom.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Det här är Esaus fortsatta historia (släktträd – hebr. toledot) som stamfar till Edom i Seirs bergsbygd.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Detta är namnen på Esaus söner:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Och Elifaz söner:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Och Timna var bihustru till Elifaz, Esaus son, och hon födde Amalek till Elifaz. Dessa är söner till Ada, Esaus hustru.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Och dessa är Reoels söner:
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Och dessa är söner till Esaus hustru Oholivama, Anas dotter, och sondotter [\+xt 1 Mos 36:24-25\+xt*] till Tsiveon: Och hon födde till Esau Jeosh och Jalam och Korach.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dessa är furstarna för Esaus söner, Elifaz söner, Esaus förstfödde: fursten för Teman, fursten för Omar, fursten för Tsefo, fursten för Kenaz,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 fursten för Korach, fursten för Gatam, fursten för Amalek. Dessa är furstarna som kommer från Elifaz i Edoms land. Dessa är Adas söner.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Och dessa är söner till Reoel, Esaus son: fursten för Nachat, fursten för Zerach, fursten för Shama, fursten för Miza. Dessa är furstarna som kommer från Reoel i Edoms land. Dessa är söner till Basmat, Esaus hustru.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Och dessa är sönerna till Oholivama, Esaus hustru: fursten för Jeosh, fursten för Jalam, fursten för Korach. Dessa är furstarna som kommer från Oholivama, Anas dotter, Esaus hustru.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dessa är Esaus söner, de och deras furstar, det är Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Detta var horén (ordagrant: ”grottinvånaren” – hebr. chori) Seirs söner [sydöst om Döda havet i Edom], landets tidigare invånare: Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar, Seirs söner i Edoms land.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotans söner var Hori och Hemam, och Lotans syster var Timna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobals söner var Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibons söner var Aja och Ana. Det var den Ana som fann de varma källorna i öknen när han vaktade sin far Sibons åsnor.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anas barn var Dishon och Oholivama, Anas dotter.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dishons söner var Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Esers söner var Bilhan, Saavan och Akan.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishans söner var Us (hebr. Ots) och Aran.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Horéernas (hebr. chori) stamfurstar var Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar i Seirs land, varje furste för sig.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Detta är de kungar som regerade i Edoms land innan någon kung regerade över israeliterna.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Beors son Bela var kung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 När Bela dog blev Jobab, Zerachs son, från Bosra, kung efter honom.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 När Husham dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 När Akbors son Baal-Hanan dog blev Chadar [andra handskrifter Chadad] kung efter honom. Hans stad hette Pao och hans hustru hette Mehetavel, dotter till Matred som var dotter till Me-Sahab.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Detta är namnen på Esaus stamfurstar efter deras släkter och orter: furstarna Timna, Alva, Jetet,
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 Oholivama, Elah, Pinon,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibsar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Magdiel och Iram.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.