Êxodo 35
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Och Mose samlade hela församlingen av Israels söner och sa till dem: ”Detta är orden som Herren (Jahveh) har befallt för att ni ska göra dem.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Sex dagar ska arbete göras men den sjunde dagen ska för er vara en helig dag, en sabbat med fullkomlig vila (hebr. shabbat shabbaton) till Herren (Jahveh). Den som gör något arbete (den dagen) ska dödas.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Ni ska inte tända någon eld i alla era boplatser på sabbatsdagen.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Och Mose talade till hela församlingen med Israels söner och sa: ”Detta är de ord som Herren (Jahveh) har befallt och säger:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Ta ibland er ett offer till Herren (Jahveh), alla som har ett villigt hjärta låt honom föra fram det, ett Herrens (Jahvehs) offer, guld och silver och brons,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 och blått och purpur och scharlakansrött och fint linne och gethår,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 och rödfärgat getskinn, och sälskinn och akaciaträ,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 och olja till lampan och kryddor till smörjelseoljan och till den söta rökelsen,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 och onyxstenar och stenar till infattning, till efoden och till bröstskölden.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Och låt varje man med ett vist hjärta ibland er komma och göra (tillverka) allt det som Herren (Jahveh) har befallt,
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Tabernaklet, dess tält och dess överdrag, dess spännen och dess brädor, dess tvärstänger, dess stolpar och dess socklar,
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 arken och stängerna till den, locket (nådastolen, det som täcker arken) och draperiet (förhänget) till avskärmningen,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 bordet och dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 menoran – ljusbäraren [den sjuarmade ljusstaken, se \+xt 2 Mos 25:31-40\+xt*] och dess redskap och dess lampor och olja till ljusbäraren,
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 och rökelsealtaret och dess stänger och smörjelseoljan och den söta rökelsen och draperiet (förhänget) till öppningen, till tabernaklets öppning,
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 brännofferaltaret med dess galler av brons, dess stänger och alla dess redskap, vattenkaret och dess fundament,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 gårdens våder, dess stolpar och dess socklar och draperiet (förhänget) till gårdens öppning,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 tabernaklets tältpluggar och gårdens tältpluggar och dess linor,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 de broderade kläderna för tjänstgöring på den heliga platsen, de heliga kläderna till prästen Aron och kläderna till hans söner för att göra tjänst i prästämbetet.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Och hela församlingen, Israels söner, lämnade (ordagrant: ”gick bort från framför”) Mose.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Och de kom, alla vars hjärta uppmuntrade honom, och alla vars ande gjort honom villig, och förde fram Herrens (Jahvehs) offer till arbetet med mötestältet och för all dess tjänstgöring och till de heliga kläderna.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Och de kom, både män och kvinnor, så många som hade ett villigt hjärta och bar fram näsringar och örhängen och signetringar och gördlar, alla (slags) juveler av guld, och alla män förde fram ett offer av guld till Herren (Jahveh).
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Och alla män hos vilka man fann blått och purpur och scharlakansrött och fint linne och gethår och rödfärgat getskinn och sälskinn, förde fram dem.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Alla som kunde bidra med ett offer av silver eller brons förde fram Herrens (Jahvehs) offer, och alla män som hade akaciaträ till något av arbetet förde fram det.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Och alla kvinnor som hade visa hjärtan spann med sina händer och förde fram det som de hade spunnit, blått och purpur, scharlakansrött och fint linne. [Det står inte tyg eller garn i grundtexten men dessa färger syftar på det garn som kan användas till vävning.]
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Och alla kvinnor vars hjärta uppmuntrade dem med vishet spann gethår.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Och ledarna förde fram onyxstenar och stenar till infattning till efoden och till bröstskölden,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 och kryddor och olja till ljusbäraren (ljusstaken) och till smörjelseolja och till den söta rökelsen.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Israels barn (söner) förde fram ett frivilligt offer till Herren (Jahveh), varje man och kvinna vars hjärta hade gjort dem villiga att bidra till allt arbete som Herren (Jahveh) befallt skulle göras genom Moses hand.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Och Mose sa till Israels söner: ”Se, Herren (Jahveh) har kallat Betsalel, Oris son, Hurs (hebr. Chor) son av Juda stam, vid namn,
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 och han har fyllt honom med Guds Ande i vishet, i förståelse och i kunskap och i allt slags hantverkskunskap,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 och till att utföra konstfullt arbete, att arbeta i (med) guld och i (med) silver och i (med) brons,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 och att slipa stenar för infattning, och att snida i trä, till att arbeta i alla slags konstfulla tekniker.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Och han har lagt i hans hjärta att han ska undervisa, både honom och Oholiav, Achisamachs son från Dans stam.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Dem har han fyllt med hjärtats vishet till att utföra allt slags hantverk, gravyr och flätning och vävning med färger, i blått och i purpur, i scharlakansrött och i fint linne och vävning, till att göra allt slags konstfullt hantverk.”
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.