1 Reis 4
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Och kung Salomo var kung över hela Israel. [Alla senare kungar regerade bara i delar av landet.]
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Dessa var hans furstar (högt uppsatta män):
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elichoref och Achija, Shishas söner – skrivare (sekreterare),
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 och Benajaho, Jehojadas son – överbefälhavare (han var över hären) [\+xt 1 Kung 2:35\+xt*],
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 och Asarja, Natans son, var över hövitsmännen (ledare för guvernörerna för de olika distrikten)
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 och Achishar – över hushållet
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Och Salomo hade 12 överhuvuden över hela Israel som försåg kungens hushåll med livsmedel, varje man skulle förse för en månad varje år.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Och dessa är deras namn:
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Dekers son – i Makats och i Shalavim, och Beit-Shemesh och Elon-Beit-Chanan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Cheseds son – i Arubot, till honom hörde Socho och hela Chefers land;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Avinadavs son – hela Dors område, han hade Salomos dotter Tafat som hustru;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana, Achilods son – i Taanach och Megiddo och hela Beit-Shean som ligger bredvid Tsaretan, mellan Jizreel från Beit-Shean till Avel-Mechola så långt som bortom Jokmeam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Gevers son – i Ramot-Gilead, som hade Jairs, Manasses sons, byar i Gilead; han hade även Argovs område i Bashan, 60 stora städer med murar och bommar av brons;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Achinadav, Iddos son – i Machanajim;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Achimats – i Naftali, han tog Salomos dotter Basmat till hustru;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana, Choshajs son – i Asher och Bealot;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshafat, Paroachs son – i Isashchar;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimi, Elas son – i Benjamin;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Gever, Oris son – i Gileads land, landet som tillhört Sichon, amoréernas kung, och Og, Bashans kung, och en ledare i landet (betyder förmodligen att han var chef över de övriga ledarna i samma område).
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Juda och Israel var lika omöjliga att räkna som sanden vid havet [\+xt 1 Mos 22:17; 32:12\+xt*], de åt och drack och var glada.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Och Salomo regerade över hela kungariket från floden till filistéernas land och till gränsen mot Egypten, de bar fram gåvor och tjänade Salomo alla hans livsdagar.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Och Salomos underhåll [för att livnära alla tusentals personer som var i hans tjänst] för en dag var
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 10 feta (gödda) oxar [från stallet]
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Eftersom han rådde över hela området på denna [västra] sida floden [Eufrates] från Tifsach [stad längs med Eufrates (Asadsjön i Syrien) som markerade den nordöstra gränsen av Salomos rike] ända till Gaza [i sydväst], över alla kungar på denna [västra] sida floden, och han hade fred (shalom) på alla sidor runtomkring.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Och Juda och Israel bodde i trygghet, varje man under sin vinstock och under sitt fikonträd, från Dan till Beer-Sheva, alla Salomos dagar.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Och Salomo hade 40 000 häststall för sina vagnar och 12 000 ryttare.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Och dessa ledare [för de tolv regionerna] försåg kung Salomo och alla som kom till kungens bord med proviant, varje man sin månad, de lät ingenting saknas. [Över tid blir bördan för stor och folket ber Salomos efterträdare att lätta på skattebördan, se \+xt 1 Kung 12:1-4\+xt*. Orden från Mose \+xt 5 Mos 17:14-20\+xt* finns som en varning.]
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Korn och halm till hästarna och snabba hästar till de platser där de ska vara, varje man enligt hans uppdrag.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Och Gud (Elohim) gav Salomo vishet och mycket stor kunskap och ett stort (ordagrant expanderat, utvidgat) hjärta, som sanden på havets strand.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Och Salomos vishet överträffade visheten av alla österns söner och all Egyptens vishet,
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 för han var visare än alla människor, än esraiten Ejtan [\+xt Ps 89:1\+xt*] och Heman [\+xt Ps 88:1\+xt*] och Kalkol och Darda, Machols söner, och hans berömmelse var i alla länder runtomkring.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Och han talade 3 000 ordspråk, och hans sånger var 1 005. [Ordet tala – hebr. davar, betyder både att tala och skapa, vilket här gör att han både formulerar/uppfinner och uttalar 3 000 ordspråk förutom sångerna.]
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 Och han talade om träd, från cedern som finns i Libanon liksom om isopen som växer på muren, han talade även om djur och fåglar och om krypande varelser och om fiskar.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Och alla slags människor kom för att höra Salomos vishet, från alla jordens kungar som hade hört om hans vishet.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.