1 Reis 4
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Och kung Salomo var kung över hela Israel. [Alla senare kungar regerade bara i delar av landet.]
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Dessa var hans furstar (högt uppsatta män):
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elichoref och Achija, Shishas söner – skrivare (sekreterare),
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 och Benajaho, Jehojadas son – överbefälhavare (han var över hären) [\+xt 1 Kung 2:35\+xt*],
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 och Asarja, Natans son, var över hövitsmännen (ledare för guvernörerna för de olika distrikten)
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 och Achishar – över hushållet
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Och Salomo hade 12 överhuvuden över hela Israel som försåg kungens hushåll med livsmedel, varje man skulle förse för en månad varje år.
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano.
8 Och dessa är deras namn:
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Dekers son – i Makats och i Shalavim, och Beit-Shemesh och Elon-Beit-Chanan;
9 Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Cheseds son – i Arubot, till honom hörde Socho och hela Chefers land;
10 Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;
11 Avinadavs son – hela Dors område, han hade Salomos dotter Tafat som hustru;
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana, Achilods son – i Taanach och Megiddo och hela Beit-Shean som ligger bredvid Tsaretan, mellan Jizreel från Beit-Shean till Avel-Mechola så långt som bortom Jokmeam;
12 Baana, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Gevers son – i Ramot-Gilead, som hade Jairs, Manasses sons, byar i Gilead; han hade även Argovs område i Bashan, 60 stora städer med murar och bommar av brons;
13 O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
14 Achinadav, Iddos son – i Machanajim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Achimats – i Naftali, han tog Salomos dotter Basmat till hustru;
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana, Choshajs son – i Asher och Bealot;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshafat, Paroachs son – i Isashchar;
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimi, Elas son – i Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim:
19 Gever, Oris son – i Gileads land, landet som tillhört Sichon, amoréernas kung, och Og, Bashans kung, och en ledare i landet (betyder förmodligen att han var chef över de övriga ledarna i samma område).
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Juda och Israel var lika omöjliga att räkna som sanden vid havet [\+xt 1 Mos 22:17; 32:12\+xt*], de åt och drack och var glada.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Och Salomo regerade över hela kungariket från floden till filistéernas land och till gränsen mot Egypten, de bar fram gåvor och tjänade Salomo alla hans livsdagar.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Och Salomos underhåll [för att livnära alla tusentals personer som var i hans tjänst] för en dag var
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha;
23 10 feta (gödda) oxar [från stallet]
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas.
24 Eftersom han rådde över hela området på denna [västra] sida floden [Eufrates] från Tifsach [stad längs med Eufrates (Asadsjön i Syrien) som markerade den nordöstra gränsen av Salomos rike] ända till Gaza [i sydväst], över alla kungar på denna [västra] sida floden, och han hade fred (shalom) på alla sidor runtomkring.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele.
25 Och Juda och Israel bodde i trygghet, varje man under sin vinstock och under sitt fikonträd, från Dan till Beer-Sheva, alla Salomos dagar.
25 E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Och Salomo hade 40 000 häststall för sina vagnar och 12 000 ryttare.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Och dessa ledare [för de tolv regionerna] försåg kung Salomo och alla som kom till kungens bord med proviant, varje man sin månad, de lät ingenting saknas. [Över tid blir bördan för stor och folket ber Salomos efterträdare att lätta på skattebördan, se \+xt 1 Kung 12:1-4\+xt*. Orden från Mose \+xt 5 Mos 17:14-20\+xt* finns som en varning.]
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Korn och halm till hästarna och snabba hästar till de platser där de ska vara, varje man enligt hans uppdrag.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 Och Gud (Elohim) gav Salomo vishet och mycket stor kunskap och ett stort (ordagrant expanderat, utvidgat) hjärta, som sanden på havets strand.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Och Salomos vishet överträffade visheten av alla österns söner och all Egyptens vishet,
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 för han var visare än alla människor, än esraiten Ejtan [\+xt Ps 89:1\+xt*] och Heman [\+xt Ps 88:1\+xt*] och Kalkol och Darda, Machols söner, och hans berömmelse var i alla länder runtomkring.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 Och han talade 3 000 ordspråk, och hans sånger var 1 005. [Ordet tala – hebr. davar, betyder både att tala och skapa, vilket här gör att han både formulerar/uppfinner och uttalar 3 000 ordspråk förutom sångerna.]
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Och han talade om träd, från cedern som finns i Libanon liksom om isopen som växer på muren, han talade även om djur och fåglar och om krypande varelser och om fiskar.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes.
34 Och alla slags människor kom för att höra Salomos vishet, från alla jordens kungar som hade hört om hans vishet.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.