Mateus 24
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
2 Então ele disse:
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
4 Jesus respondeu:
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
11 Então muitos falsos
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
14 E a boa notícia sobre o
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
15 E Jesus continuou:
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
29 Jesus disse:
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
30 Então o sinal do
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
32 Jesus disse ainda:
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
37 A vinda do
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
45 Jesus disse ainda:
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.