Mateus 24

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.