1 Tessalonicenses 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Varen alltid glada.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bedjen oavlåtligen.
17 Orai sem cessar.
18 Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Utsläcken icke Anden,
19 Não extingais o Espírito.
20 förakten icke profetisk tal,
20 Não desprezeis as profecias.
21 men pröven allt, behållen vad gott är,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Käre bröder, bedjen för oss.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.