Zacarias 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 Mangɛ Alatala naxa a masen, «N mu wama n firin nde xɔn Siyon. N ma ɲama xa fe xɔrɔxɔ n ma ki fanyi.»
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Alatala naxa a masen, «N man fama nɛ Siyon, n xa lu wo tagi Darisalamu. Darisalamu fama nɛ xilide ‹Taa nɔndila.› Mangɛ Alatala xa geya fama nɛ xilide ‹Geya Sɛniyɛnxi.›»
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: «Xɛmɔxie nun ɲɛlɛxɛforie man luma nɛ Darisalamu malan yire, yisuxuwuri suxu e yi e xa simaya xɔnnakuye xa fe ra.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Dimɛdie fan luma nɛ bere ra taa malandee.»
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Hali a fa findi tɛrɛnna ra yi waxati ɲama dɔnxɔɛ bɛ, Mangɛ Alatala mu nɔma kaabade na fe ma.»
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «N nan n ma ɲama rakisima nɛ ɲamanɛe ma naxee kelima sogetede nun sogegorode.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 N e ragbilenma nɛ Darisalamu. E findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi e Marigi Ala ra nɔndi nun tinxinyi kui.»
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Wo wo sɛnbɛ so, wo tan naxee nu bara yi masenyi mɛ namiɲɔnmɛe saabui ra Mangɛ Alatala xa banxi kɔɔrin tɛmui naxɛ. Wo wo sɛnbɛ so alako yi banxi xa ɲɔn.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Beenu na wali xa fɔlɔ, wali sare yo mu nu na walikɛe bɛ. Hali ningee mu donse sɔtɔ e xa wali kui. Wali birin mu nu nɔma sɔɔnɛyade, barima n nu bara yaxuiɲa ramini mixie tagi.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Kɔnɔ yakɔsi n mu yi ɲama dɔnxɔɛ tɔɔrɔma alɔ singe.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 «Bɔɲɛsa luma nɛ bɔxi ma. Wɛni bilie bogima nɛ, bɔxi daxamui raminima nɛ, tunɛ ye fama nɛ. N na birin soma nɛ yi ɲama dɔnxɔɛ yi ra e kɛ ra.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Singe Yudaya bɔnsɔɛ nun Isirayila bɔnsɔɛ findi nɛ dankɛ ra sie tagi, kɔnɔ yakɔsi, n to wo rakisi, wo findima nɛ e bɛ saabui ra e barakɛ sɔtɔ. Wo naxa gaaxu, wo wo sɛnbɛ so.»
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Wo benbae to n naxɔnɔ, n naxa natɛ tongo n xa wo ɲaxankata. N mu tin gbilende na natɛ fɔxɔ ra.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Kɔnɔ yakɔsi n bara natɛ tongo, n xa fe fanyi raba wo bɛ, Darisalamu nun Yudaya bɔnsɔɛ. Wo naxa gaaxu.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Wo xa yi masenyi rabatu: Wo xa nɔndi fala wo boore bɛ, wo xa kiiti sa nɔndi nun tinxinyi kui.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Ɲaaxuiɲa naxa lu wo bɔɲɛ kui wo booree mabiri. Wo naxa wo kali wule kui, barima na fe mɔɔli mu rafan n ma.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 «Mangɛ Alatala naxa a masen wo sunyi naxee suxuma kike naani nde, kike suuli nde, kike solofere nde, nun kike fu nde ra, nee xa findi sali sɛɛwɛ daaxie ra. Nɔndi nun bɔɲɛsa xa rafan wo ma.»
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Mixi gbegbe fama nɛ fade kelife ɲamanɛ gbɛtɛe ma.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Mixie luma siga ra yire gbɛtɛ e sa a fala mɛnnikae bɛ, ‹Won xɛɛ Mangɛ Alatala maxandide, won birin na a ra.›
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Sɛnbɛma wuyaxie kelife ɲamanɛ gbɛtɛe ma, e fama nɛ Mangɛ Alatala fende Darisalamu, e a maxandi.»
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Na lɔxɔɛe ɲamanɛ gbɛtɛe mixi fu fama nɛ kankande Yuwifi keren ma, e fa a fala a bɛ, ‹Won birin na a ra, barima muxu bara a kolon Ala na wo fɛ ma.›»
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.