Zacarias 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya:
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Mangɛ Alatala naxa a masen, «N mu wama n firin nde xɔn Siyon. N ma ɲama xa fe xɔrɔxɔ n ma ki fanyi.»
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 Alatala naxa a masen, «N man fama nɛ Siyon, n xa lu wo tagi Darisalamu. Darisalamu fama nɛ xilide ‹Taa nɔndila.› Mangɛ Alatala xa geya fama nɛ xilide ‹Geya Sɛniyɛnxi.›»
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya: «Xɛmɔxie nun ɲɛlɛxɛforie man luma nɛ Darisalamu malan yire, yisuxuwuri suxu e yi e xa simaya xɔnnakuye xa fe ra.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Dimɛdie fan luma nɛ bere ra taa malandee.»
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Hali a fa findi tɛrɛnna ra yi waxati ɲama dɔnxɔɛ bɛ, Mangɛ Alatala mu nɔma kaabade na fe ma.»
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «N nan n ma ɲama rakisima nɛ ɲamanɛe ma naxee kelima sogetede nun sogegorode.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 N e ragbilenma nɛ Darisalamu. E findima nɛ n ma ɲama ra, n fan findi e Marigi Ala ra nɔndi nun tinxinyi kui.»
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Wo wo sɛnbɛ so, wo tan naxee nu bara yi masenyi mɛ namiɲɔnmɛe saabui ra Mangɛ Alatala xa banxi kɔɔrin tɛmui naxɛ. Wo wo sɛnbɛ so alako yi banxi xa ɲɔn.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Beenu na wali xa fɔlɔ, wali sare yo mu nu na walikɛe bɛ. Hali ningee mu donse sɔtɔ e xa wali kui. Wali birin mu nu nɔma sɔɔnɛyade, barima n nu bara yaxuiɲa ramini mixie tagi.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 Kɔnɔ yakɔsi n mu yi ɲama dɔnxɔɛ tɔɔrɔma alɔ singe.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 «Bɔɲɛsa luma nɛ bɔxi ma. Wɛni bilie bogima nɛ, bɔxi daxamui raminima nɛ, tunɛ ye fama nɛ. N na birin soma nɛ yi ɲama dɔnxɔɛ yi ra e kɛ ra.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Singe Yudaya bɔnsɔɛ nun Isirayila bɔnsɔɛ findi nɛ dankɛ ra sie tagi, kɔnɔ yakɔsi, n to wo rakisi, wo findima nɛ e bɛ saabui ra e barakɛ sɔtɔ. Wo naxa gaaxu, wo wo sɛnbɛ so.»
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Wo benbae to n naxɔnɔ, n naxa natɛ tongo n xa wo ɲaxankata. N mu tin gbilende na natɛ fɔxɔ ra.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 Kɔnɔ yakɔsi n bara natɛ tongo, n xa fe fanyi raba wo bɛ, Darisalamu nun Yudaya bɔnsɔɛ. Wo naxa gaaxu.
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Wo xa yi masenyi rabatu: Wo xa nɔndi fala wo boore bɛ, wo xa kiiti sa nɔndi nun tinxinyi kui.
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Ɲaaxuiɲa naxa lu wo bɔɲɛ kui wo booree mabiri. Wo naxa wo kali wule kui, barima na fe mɔɔli mu rafan n ma.» Mangɛ Alatala xa masenyi nan na ki.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 «Mangɛ Alatala naxa a masen wo sunyi naxee suxuma kike naani nde, kike suuli nde, kike solofere nde, nun kike fu nde ra, nee xa findi sali sɛɛwɛ daaxie ra. Nɔndi nun bɔɲɛsa xa rafan wo ma.»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Mixi gbegbe fama nɛ fade kelife ɲamanɛ gbɛtɛe ma.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Mixie luma siga ra yire gbɛtɛ e sa a fala mɛnnikae bɛ, ‹Won xɛɛ Mangɛ Alatala maxandide, won birin na a ra.›
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Sɛnbɛma wuyaxie kelife ɲamanɛ gbɛtɛe ma, e fama nɛ Mangɛ Alatala fende Darisalamu, e a maxandi.»
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya, «Na lɔxɔɛe ɲamanɛ gbɛtɛe mixi fu fama nɛ kankande Yuwifi keren ma, e fa a fala a bɛ, ‹Won birin na a ra, barima muxu bara a kolon Ala na wo fɛ ma.›»
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.