Neemias 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na birin kui, muxu bara yi natɛ sɛbɛxi tongo, muxu xa mangɛe, Lewikae, nun muxu xa sɛrɛxɛdubɛe xa tɔnxuma dɔxɔxi a ma.
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 E xilie nan yi ki:
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraya, Asaraya, Yeremi,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Pasura, Amaraya, Malakiya,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Xatusi, Sɛbanaya, Maluku,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Xarima, Meremoti, Abadiyasi,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniyɛli, Ginɛtɔn, Baruki,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Mesulama, Abiya, Miyamin,
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Maasiya, Biligayi, nun Semaya.
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Lewikae nan yi ki:
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 nun e ngaxakerenyie,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Mika, Rexobo, Xasabiya,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Sabudu, Serebiya, Sɛbanaya,
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Hodiya, Bani, nun Bɛninu.
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Kuntigie nan yi ki:
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Buni, Asigadi, Bibayi,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Adoniya, Begifayi, Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Atɛri, Xesekiya, Asuru,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Hodiya, Xasuma, Beseyi,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Xarifi, Anatɔti, Nebayi,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Magapiyasi, Mesulama, Xesiri,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Mesesabeli, Sadɔki, Yaduwa,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Pɛlataya, Hanan, Anaya,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Hoseya, Xananiya, Xasubu,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Haloxesi, Pilixa, Sobeki,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Rexumi, Xasabana, Maaseya,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Ahaya, Hanan, Anan,
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Maluku, Xarima, nun Baanna.
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 «Ɲama dɔnxɔɛ birin, sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, hɔrɔmɔbanxi walikɛe, nun mixi naxee birin mini si gbɛtɛe ya ma e bira Ala xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, e xa ginɛe, e xa di xɛmɛe, e xa di ginɛe, nun mixi naxee birin fe fahaamuma,
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 nee birin naxa kafu e ngaxakerenyi kuntigie ma. E naxa e rakali e xa bira Ala xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, Ala xa konyi Munsa naxan fixi e ma, e xa e Marigi Alatala xa yaamari, a xa masenyi, nun a xa sɛriyɛ birin nabatu.»
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 «Muxu naxa natɛ tongo muxu xa tondi muxu xa die fide yi bɔxi mixie ma. Muxu fan xa tondi e xa di ginɛe fende muxu xa di xɛmɛe bɛ.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Muxu mu sese sarama malabui lɔxɔɛe nun sali lɔxɔɛe, yi bɔxi mixie fama naxee ra alɔ mɛngi, xa na mu a ra se gbɛtɛ. Ɲɛ solofere nde birin na, muxu mu bɔxi rawalima, muxu man diɲɛma nɛ donie birin ma.
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Ɲɛ yo ɲɛ muxu xa gbeti nde ba, a xa rawali muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui,
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 alɔ sɛrɛxɛ taami, sansi xɔri naxee bama sɛrɛxɛ ra lɔxɔ yo lɔxɔ, sɛrɛxɛ gan daaxi naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, naxee bama malabui lɔxɔɛe, naxee bama kike nɛɛnɛ ti lɔxɔɛe, naxee bama sali lɔxɔɛe, naxee bama sɛniyɛnyi xa fe ra, naxee bama Isirayila xa yunubi xafarife ra, a nun wali naxan birin nabama muxu Marigi Ala xa banxi kui.»
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 «Sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, nun ɲama birin naxa natɛ tongo Ala xa mali ra, xabilɛe naxee fama yege ra a waxati ki ma, naxan ganma Ala xa banxi kui, alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ.
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Muxu naxa natɛ tongo ɲɛ yo ɲɛ muxu xa muxu xa bɔxi daxamui singee nun muxu xa sansi bogi singee xanin Alatala xa banxi.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Muxu man xa muxu xa di xɛmɛ singee nun muxu xa xuruse di singee xanin sɛrɛxɛdubɛe xɔn ma, muxu Marigi Ala xa banxi kui, alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ.»
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 «Muxu naxa natɛ tongo, muxu xa muxu xa farin xun singee, sansi bogi singee, wɛni nɛɛnɛ, nun ture nɛɛnɛ xanin muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bilie kui sɛrɛxɛdubɛe bɛ. Muxu man xa farilɛ fi Lewikae ma. E luma siga ra na farilɛ fɔxɔ ra muxu walima dɛnnaxɛ.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 E xa na raba Haruna bɔnsɔɛ sɛrɛxɛdubɛ nde ya xɔri. E xa farilɛ ba na farilɛ nan kui, e fa na tan xanin hɔrɔmɔbanxi bilie kui, daxamui ragatama dɛnnaxɛ.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 Isirayilakae nun Lewikae xa na mɛngi, wɛni nɛɛnɛ, nun ture nɛɛnɛ xanin na bilie kui hɔrɔmɔbanxi xa see saxi dɛnnaxɛ. Sɛrɛxɛdubɛe, naadɛ kantae, nun bɛɛtibae fan na mɛnni nɛ. Muxu mu muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi raboloma!»
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.