Neemias 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na birin kui, muxu bara yi natɛ sɛbɛxi tongo, muxu xa mangɛe, Lewikae, nun muxu xa sɛrɛxɛdubɛe xa tɔnxuma dɔxɔxi a ma.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 E xilie nan yi ki:
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraya, Asaraya, Yeremi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Pasura, Amaraya, Malakiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Xatusi, Sɛbanaya, Maluku,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Xarima, Meremoti, Abadiyasi,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniyɛli, Ginɛtɔn, Baruki,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mesulama, Abiya, Miyamin,
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Maasiya, Biligayi, nun Semaya.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Lewikae nan yi ki:
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 nun e ngaxakerenyie,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Mika, Rexobo, Xasabiya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Sabudu, Serebiya, Sɛbanaya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Hodiya, Bani, nun Bɛninu.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Kuntigie nan yi ki:
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Buni, Asigadi, Bibayi,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adoniya, Begifayi, Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Atɛri, Xesekiya, Asuru,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hodiya, Xasuma, Beseyi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Xarifi, Anatɔti, Nebayi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Magapiyasi, Mesulama, Xesiri,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Mesesabeli, Sadɔki, Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Pɛlataya, Hanan, Anaya,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hoseya, Xananiya, Xasubu,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Haloxesi, Pilixa, Sobeki,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Rexumi, Xasabana, Maaseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Ahaya, Hanan, Anan,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Maluku, Xarima, nun Baanna.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 «Ɲama dɔnxɔɛ birin, sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, hɔrɔmɔbanxi walikɛe, nun mixi naxee birin mini si gbɛtɛe ya ma e bira Ala xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, e xa ginɛe, e xa di xɛmɛe, e xa di ginɛe, nun mixi naxee birin fe fahaamuma,
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 nee birin naxa kafu e ngaxakerenyi kuntigie ma. E naxa e rakali e xa bira Ala xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, Ala xa konyi Munsa naxan fixi e ma, e xa e Marigi Alatala xa yaamari, a xa masenyi, nun a xa sɛriyɛ birin nabatu.»
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 «Muxu naxa natɛ tongo muxu xa tondi muxu xa die fide yi bɔxi mixie ma. Muxu fan xa tondi e xa di ginɛe fende muxu xa di xɛmɛe bɛ.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 Muxu mu sese sarama malabui lɔxɔɛe nun sali lɔxɔɛe, yi bɔxi mixie fama naxee ra alɔ mɛngi, xa na mu a ra se gbɛtɛ. Ɲɛ solofere nde birin na, muxu mu bɔxi rawalima, muxu man diɲɛma nɛ donie birin ma.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 Ɲɛ yo ɲɛ muxu xa gbeti nde ba, a xa rawali muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi kui,
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 alɔ sɛrɛxɛ taami, sansi xɔri naxee bama sɛrɛxɛ ra lɔxɔ yo lɔxɔ, sɛrɛxɛ gan daaxi naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, naxee bama malabui lɔxɔɛe, naxee bama kike nɛɛnɛ ti lɔxɔɛe, naxee bama sali lɔxɔɛe, naxee bama sɛniyɛnyi xa fe ra, naxee bama Isirayila xa yunubi xafarife ra, a nun wali naxan birin nabama muxu Marigi Ala xa banxi kui.»
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 «Sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, nun ɲama birin naxa natɛ tongo Ala xa mali ra, xabilɛe naxee fama yege ra a waxati ki ma, naxan ganma Ala xa banxi kui, alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 Muxu naxa natɛ tongo ɲɛ yo ɲɛ muxu xa muxu xa bɔxi daxamui singee nun muxu xa sansi bogi singee xanin Alatala xa banxi.
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 Muxu man xa muxu xa di xɛmɛ singee nun muxu xa xuruse di singee xanin sɛrɛxɛdubɛe xɔn ma, muxu Marigi Ala xa banxi kui, alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ.»
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 «Muxu naxa natɛ tongo, muxu xa muxu xa farin xun singee, sansi bogi singee, wɛni nɛɛnɛ, nun ture nɛɛnɛ xanin muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi bilie kui sɛrɛxɛdubɛe bɛ. Muxu man xa farilɛ fi Lewikae ma. E luma siga ra na farilɛ fɔxɔ ra muxu walima dɛnnaxɛ.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 E xa na raba Haruna bɔnsɔɛ sɛrɛxɛdubɛ nde ya xɔri. E xa farilɛ ba na farilɛ nan kui, e fa na tan xanin hɔrɔmɔbanxi bilie kui, daxamui ragatama dɛnnaxɛ.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 Isirayilakae nun Lewikae xa na mɛngi, wɛni nɛɛnɛ, nun ture nɛɛnɛ xanin na bilie kui hɔrɔmɔbanxi xa see saxi dɛnnaxɛ. Sɛrɛxɛdubɛe, naadɛ kantae, nun bɛɛtibae fan na mɛnni nɛ. Muxu mu muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi raboloma!»
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.