Josué 6
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Yeriko sode dɛ birin nu mabalanxi nɛ Isirayilakae xa fe ra. Mixi mu minima, mixi mu soma.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Alatala naxa a masen Yosuwe bɛ, «A mato, n bara Yeriko taa sa i bɛlɛxɛ, a mangɛ, nun a sɔɔri ɲalamae.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 I xa geresoe birin xa yi taa rabilin sanmaya keren xi keren kui, xi senni bun ma.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Sɛrɛxɛdubɛ mixi solofere xa yɛxɛɛ kontonyi feri solofere suxu e yi ra, e xa ɲɛrɛ saatɛ kankira ya ra. A xi solofere nde, wo xa taa rabilin sanmaya solofere, sɛrɛxɛdubɛe nu fa feri fe.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 E na yɛxɛɛ kontonyi feri fe, wo naxa a xui mɛ, ɲama birin xa sɔnxɔɛ gbegbe rate. Na tɛmui tɛtɛ naxan taa rabilinxi, na birama nɛ a yɛtɛ ma. Kankan tixi dɛnnaxɛ biri, a xa so mɛnni ra.»
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Nunu xa di Yosuwe naxa sɛrɛxɛdubɛe xili, a a fala e bɛ, «Wo Alatala xa saatɛ kankira tongo. Sɛrɛxɛdubɛ solofere xa yɛxɛɛ kontonyi feri solofere tongo, wo xa ti Alatala xa saatɛ kankira ya ra.»
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 A naxa a fala ɲama bɛ, «Wo dangi, wo xa taa rabilin. Makantati singee xa ti Alatala xa saatɛ kankira ya ra.»
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Yosuwe a fala ɲama bɛ ki naxɛ, e naxa a raba na ki. Sɛrɛxɛdubɛ solofere, yɛxɛɛ kontonyi feri solofere nu suxuxi naxee yi Alatala ya i, nee naxa e ɲɛrɛ, e nu fa feri fe. Alatala xa saatɛ kankira xaninmae naxa bira e fɔxɔ ra.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Makantati singee naxa ti sɛrɛxɛdubɛe ya ra naxee nu feri fefe. Makantati dɔnxɔɛe naxa ti saatɛ kankira xanbi ra. E nu fa e ɲɛrɛ feri xui ma.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Yosuwe nu bara yi yaamari so ɲama yi ra, «Wo naxa sɔnxɔɛ rate, wo naxa wo xui ite, mixi yo naxa wɔyɛn han n na a falama wo bɛ lɔxɔɛ naxɛ. Na tɛmui kɔrɛ, wo fa sɔnxɔɛ rate.»
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Alatala xa saatɛ kankira naxa taa rabilin sanmaya keren. Na xanbi e naxa gbilen ɲama yonkinde, e xi naa.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Yosuwe naxa keli subaxɛ ma, sɛrɛxɛdubɛe naxa Alatala xa saatɛ kankira tongo.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Sɛrɛxɛdubɛ soloferee, feri soloferee suxuxi naxee yi, nee naxa e ɲɛrɛ fɔlɔ Alatala xa saatɛ kankira ya ra, e nu fa feri fe. Makantati singee tixi yare, Alatala xa saatɛ kankira ya ra. Makantati dɔnxɔɛe fan tixi a xanbi ra, e e ɲɛrɛma feri xui ma.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 A xi firin nde, e naxa taa rabilin sanmaya keren, e fa gbilen ɲama yonkinde. E naxa na mɔɔli raba xi senni bun ma.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 A xi solofere nde, e naxa keli subaxɛ ma, e taa rabilin alɔ e darixi a ra ki naxɛ. Kɔnɔ yi biyaasi, e naxa na raba sanmaya solofere. E taa rabilin sanmaya solofere na xi solofere nde kansan nɛ.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 A sanmaya solofere nde, sɛrɛxɛdubɛe naxa feri fe fa. Yosuwe fa a fala ɲama bɛ, «Wo sɔnxɔɛ rate, barima Alatala bara yi taa sa wo bɛlɛxɛ.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Alatala bara yi taa ratɔn nun a isee birin natɔn, fo Raxabi langoe ginɛ kerenyi peti naxan natangaxi, nun mixi naxee birin na a xa banxi kui, barima a tan nan yigiya fi won ma xɛɛrae ma.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Kɔnɔ wo a idɔyin se ratɔnxie ma, wo naxa keren xanin wo xun, xa na mu a ra Isirayila ɲama findima nɛ se ratɔnxi ra.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Gbeti, xɛɛma, wure, nun wure gbeeli, nee findima Alatala nan gbe ra. Wo xa e ragata a bɛ.»
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Ɲama naxa sɔnxɔɛ rate, sɛrɛxɛdubɛe nu fa feri fe. Ɲama to feri xui mɛ, e naxa sɔnxɔɛ gbegbe rate. Tɛtɛ naxa bira a yɛtɛ ma, ɲama fa so keren na taa kui. Taa naxa findi e gbe ra.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 E naxa taa ratɔn, e na taa mixi birin faxa santidɛgɛma ra, xɛmɛe nun ginɛe, dimɛe nun forie, ningee, yɛxɛɛe nun sofalee.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Yosuwe nu bara a fala yi xɛmɛ firinyi bɛ, naxee siga yi bɔxi rabɛnde, «Wo siga na langoe ginɛ xa banxi kui, wo a ramini a nun a xa mixie birin, alɔ wo wo kali a bɛ ki naxɛ.»
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Yi sɛgɛtala fe rabɛnyi firinyie naxa siga, e sa Raxabi ramini banxi kui. E naxa a baba, a nga, a taarae, a xunyae, nun a baribooree birin namini, e fa e makanta e kerenyi ma Isirayila ɲama yonkinde sɛɛti ma.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Isirayilakae naxa taa gan a nun a isee birin na, fo gbeti, xɛɛma, wure, nun wure gbeeli. E naxa nee raso naafuli ragatade Alatala xa banxi kui.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Yosuwe naxa Raxabi langoe ginɛ lu a si ra, a nun a xa mixie birin. Raxabi naxa sabati Isirayilakae ya ma. Han to a bɔnsɔɛe na naa, barima a yigiya fi nɛ Yosuwe xa xɛɛra fe rabɛnyi firinyie ma Yeriko.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Na waxati Yosuwe naxa yi marakali ti, «Dankɛ na mixi bɛ naxan gbilenma Yeriko taa ti ra. Na kanyi xa di singe nan findima na biriki singe sare ra, nun a xa di dɔnxɔɛ nan findima taa naadɛ sare ra.»
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Alatala nun Yosuwe nan nu a ra. Yosuwe xili naxa te, a din bɔxi birin na.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.