Josué 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yosuwe naxa kurun keli ra Sitimi, e Yurudɛn li, a tan nun Isirayilakae birin. E naxa xi mɛnni han beenun Yurudɛn igiri lɔxɔɛ xa a li.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 A xi saxan nde, ɲama xunyie naxa ɲama yonkinde iɲɛrɛ,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 e fa ɲama yaamari yi ra, «Wo na wo Marigi Alatala xa saatɛ kankira to tɛmui naxɛ, a dɔxɔxi Lewi die sɛrɛxɛdubɛe xun ma, wo xa bira e fɔxɔ ra.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Kɔnɔ a lanma yaamilɛ keren xasabi xa lu wo tan nun e tan tagi. Wo naxa wo makɔrɛ e ra de. Wo fama kira tode na ki nɛ wo wo ɲɛrɛma naxan xɔn, barima wo singe mu nu mini na kira ra sinden.»
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Yosuwe naxa a fala ɲama bɛ, «Wo wo yɛtɛ rasɛniyɛn, barima tina Alatala kaabanakoe masenma nɛ wo bɛ.»
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Na kuye iba, Yosuwe naxa a fala sɛrɛxɛdubɛe bɛ, «Wo saatɛ kankira tongo, wo xa ti ɲama ya ra.» E naxa saatɛ kankira tongo, e naxa e ɲɛrɛ ɲama ya ra.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Alatala naxa a masen Yosuwe bɛ, «N i xa fe gbo fɔlɔma nɛ Isirayilakae birin ya xɔri to lɔxɔɛ, alako e xa a kolon won birin na a ra, alɔ muxu nun Munsa nu a ra ki naxɛ.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 I tan fan xa yi yaamari so sɛrɛxɛdubɛe yi naxee yi saatɛ kankira xaninma, ‹Wo na Yurudɛn xure dɛ li, na tɛmui wo xa goro Yurudɛn ye xɔɔra.›»
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Yosuwe naxa a masen Isirayilakae bɛ, «Wo fa be, wo xa wo tuli mati wo Marigi Alatala xa masenyi ra.»
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Yosuwe naxa a masen, «Yi nan fama a niyade wo xa a kolon Ala ɲiɲɛ na a ra. A na wo tagi, a tan fama nɛ Kanaankae, Xitikae, Hiwikae, Perisikae, Girigasakae, Amorikae, nun Yebusukae ragide wo ya ra.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Wo bara a to Marigi, naxan na duniɲa birin Marigi ra, na xa saatɛ kankira tixi wo ya ra, a na Yurudɛn igirife.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Yakɔsi wo xa xɛmɛ fu nun firin sugandi Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firinyie ya ma, bɔnsɔɛ keren, xɛmɛ keren.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Sɛrɛxɛdubɛ naxee duniɲa birin Marigi Alatala xa saatɛ kankira xaninma, nee nɛfɛ e sanyi rasin Yurudɛn xure ma, Yurudɛn ye bolonma nɛ. Ye naxan kelima fuge biri ra, na birin a malanma yire keren nɛ.»
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Ɲama to mini e xa kiri banxie kui Yurudɛn igirife ra, sɛrɛxɛdubɛ naxee saatɛ kankira xaninma, nee fan naxa e ɲɛrɛ fɔlɔ ɲama ya ra.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Sɛrɛxɛdubɛe fɛfɛ Yurudɛn li, e e sanyie rasin ye xɔɔra, Yurudɛn xure naxan ye nu banbaranma yire birin na xɛ xaba tɛmui,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 na ye naxan kelima fuge biri ra, na naxa bolon, a fa malan yire makuye Adama taa longori, naxan nu na Saratan taa fɛ ma. Ye naxan goroma Fɔxɔɛ Baa ma Yurudɛn fole kui, na birin naxa bolon, ɲama naxa giri Yeriko ya tagi.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Sɛrɛxɛdubɛ naxee nu Alatala xa saatɛ kankira xaninma, nee naxa ti Yurudɛn tagi bɔxi xare ma, han Isirayila bɔnsɔɛ birin naxa gɛ Yurudɛn igiride e xaraxi ra.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.