Josué 21
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Lewi bɔnsɔɛ kuntigie naxa siga sɛrɛxɛdubɛ Eleyasari, Nunu xa di Yosuwe, nun Isirayila bɔnsɔɛ xabilɛ kuntigie xɔn ma Silo taa kui Kanaan bɔxi ma.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 E sa a fala e bɛ, «Alatala a masen nɛ nu Annabi Munsa bɛ a muxu xa taae sɔtɔ muxu sabatima dɛnnaxɛ, a nun muxu xa fiilie fan sɔtɔ muxu xa xurusee bɛ.»
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Na kui Isirayilakae naxa yi taae nun yi fiilie fi Lewi bɔnsɔɛ ma, e xa findi e kɛ ra alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Kehati xabilɛ gbe nan ya: Sɛrɛxɛdubɛ Haruna xa die naxa taa fu nun saxan sɔtɔ Yuda bɔnsɔɛ xa taae ya ma, Simeyɔn bɔnsɔɛ gbee ya ma, nun Bunyamin bɔnsɔɛ gbee ya ma.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Kehati xabilɛ, naxee nu luxi, nee naxa taa fu sɔtɔ Efirami bɔnsɔɛ gbee ya ma, Dana bɔnsɔɛ gbee ya ma, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti boore gbee ya ma. Na natɛ birin tongoxi Ala xa maragiri saabui ra.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Gerison xa die naxa taa fu nun saxan sɔtɔ Isakari bɔnsɔɛ gbee ya ma, Aseri bɔnsɔɛ gbee ya ma, Nafatali bɔnsɔɛ gbee ya ma, a nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti singe naxan na Basan bɔxi ma, na gbee ya ma. Na natɛ birin tongoxi Ala xa maragiri saabui ra.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari xa die naxa taa fu nun firin sɔtɔ e xabilɛ ki ma Ruben bɔnsɔɛ gbee ya ma, Gadi bɔnsɔɛ gbee ya ma, nun Sabulon bɔnsɔɛ gbee ya ma. Na natɛ birin tongoxi Ala xa maragiri saabui ra.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Na kui Isirayilakae naxa yi taae nun e fiilie fi Lewi bɔnsɔɛ ma alɔ Alatala a yamari ki naxɛ Annabi Munsa saabui ra.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 Taa naxee fixi e ma Yuda nun Simeyɔn bɔnsɔɛ ya ma, nee nan ya.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Haruna xa die gbe, naxee keli Kehati xabilɛ, nee naxa yi taae sɔtɔ Ala xa maragiri saabui ra sugandi singe kui:
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Kiriyati Araba, naxan findi Xebiron na, a nun fiili naxee na Yudaya geya bɔxi rabilinyi ma. Araba findi Anakie benba nan na.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Daaxae nun taa xunxuri naxee na taa fari ma nee findi Yefune xa di Kalebi gbee nan na.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 E taa naxee fi sɛrɛxɛdubɛ Haruna xa die ma, nee nan yi ki: Xebiron, mixi ratanga taa nde, Libina,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Yatiri, Esitemowa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Xolon, Debiri,
15 Holom, Debir,
16 Ayin, Yuta, nun Beti Semesi, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa solomanaani, kelife yi bɔnsɔɛ firinyi ma.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 E naxa yi taae sɔtɔ Bunyamin bɔnsɔɛ xa bɔxi kui: Gabayon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatɔti, Alamɔn, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Sɛrɛxɛdubɛ Haruna xa die naxa taa fu nun saxan sɔtɔ, nun e fiilie.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Lewika naxee kelixi Kehati xa di booree ya ma, Ala xa maragiri naxa a niya nee naxa taae sɔtɔ Efirami bɔnsɔɛ ya ma.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Na taae nan ya: Sikemi naxan na Efirami geya bɔxi fari, mixi nɔma ratangade gbeɲɔxɔɛ ti ma dɛnnaxɛ, Geseri,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibisayimi, Beti Xoron, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 E naxee sɔtɔ Dana xa bɔxi kui, nee nan ya: Eliteke, Gibɛtɔn,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ayalon, Gati Rimɔn, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 E naxee sɔtɔ Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti boore xa bɔxi kui, nee nan ya: Taanaki, Gati Rimɔn, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa firin.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Yi taa fu nun e fiilie naxa findi Kehati xa die xabilɛe gbe ra naxee mu nu na Haruna xa die ya ma.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Gerison xabilɛe naxa taae sɔtɔ Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti singe ya ma. E xili Golan, mixi ratanga taa nde naxan na Basan bɔxi ma, Bɛsɛtɛra, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa firin.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 E naxee sɔtɔ Isakari bɔnsɔɛ xa bɔxi kui, nee nan ya: Kisiyon, Daberati,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Yaramuti, Ganimi, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 E naxee sɔtɔ Aseri bɔnsɔɛ xa bɔxi kui, nee nan ya: Misala, Abadon,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Xɛlɛkati, Rexobo, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 E naxee sɔtɔ Nafatali bɔnsɔɛ xa bɔxi kui, nee nan ya: Kedesi, mixi ratanga taa nde naxan na Galile bɔxi kui nun a fiilie, Xamɔti Dɔrɔ nun a fiilie, Karatan nun a fiilie. Na birin nalanxi taa saxan.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Gerison xabilɛe naxa taa fu nun saxan sɔtɔ nun e fiilie.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Lewikae naxee luxi, Merari xabilɛe ra, e naxee sɔtɔ Sabulon bɔnsɔɛ ya ma, nee nan ya: Yokanayimi, Karata,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimina, Nahalali, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 E naxee sɔtɔ Ruben bɔnsɔɛ xa bɔxi kui, nee nan ya: Beteseri, Yahasi,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoti, Mefaati, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 E naxee sɔtɔ Gadi bɔnsɔɛ xa bɔxi kui, nee nan ya: Ramoti, mixi ratanga taa nde naxan na Galadi bɔxi kui, Maxanayimi,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Xɛsibɔn, Yaasɛri, nun e fiilie. Na birin nalanxi taa naani.
39 Hesbom e Jazar.
40 Taa naxee birin fixi Merari xabilɛe ma, e ralanxi taa fu nun firin.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Taa naxee birin fixi Lewi bɔnsɔɛ ma Isirayilakae xa bɔxi kui, e ralanxi taa tongo naani nun solomasaxan, nun e rabilinyie.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Fiilie nu na taae birin nabilinxi.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Alatala naxa na bɔxi birin fi Isirayilakae ma alɔ a a laayidi e benbae bɛ ki naxɛ. Na bɔxi birin naxa findi e gbe ra, e naxa sabati naa.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Alatala naxa bɔɲɛsa fi e ma e naaninyi birin na, alɔ a a laayidi e benbae bɛ ki naxɛ. E yaxui yo mu nɔ xunnakeli sɔtɔde e xun, barima Alatala e yaxui birin sa nɛ e sagoe.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Alatala xa laayidi birin naxa kamali Isirayilakae bɛ. Keren mu lu naxan mu kamali.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.