Josué 12

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mangɛe nan ya Isirayilakae nɔ naxee ra, e e xa taae tongo Yurudɛn sogetede biri ra, fɔlɔfe Arinon xure ma, a sa dɔxɔ Xerimon geya ra, han a sa Yurudɛn gulunba birin li sogetede biri:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Amori mangɛ Sixɔn, naxan nu sabatixi Xɛsibɔn, a xa mangɛya nu fɔlɔma Aroweri, naxan tixi Arinon xure dɛ ra, han a sa dɔxɔ Yaboko xure ra, Amoni naaninyi. Yi birin nu findixi Galadi bɔxi sɛɛti keren nan na.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 A man naxa Yurudɛn gulunba sogetede fan yaamari, kelife Kinereti Baa han Fɔxɔɛ Baa Yurudɛn gulunba ra, Beti Yesimoti taa na dɛnnaxɛ. A xa bɔxi nu sigaxi itala ra yirefanyi biri ra han Pisiga geya ra.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Basan mangɛ Ogo, Refa bɔnsɔɛ mixi dɔnxɔɛ nde, naxan nu dɔxɔxi Asataroti nun Edereyi taae.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 A xa mangɛya nu fɔlɔma Xerimon geya nan ma, a siga Salaka, han a sa Basan bɔxi birin li. A xa mangɛya naaninyi nu na Gesurikae nun Maakakae xa bɔxi nan fɛ ma. Yi birin nu findixi Galadi sɛɛti boore nan fan na, han Xɛsibɔn mangɛ Sixɔn xa mangɛya fɔlɔde.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Annabi Munsa, Alatala xa konyi nun Isirayilakae naxa nɔ na mangɛe birin na. Alatala xa konyi Annabi Munsa naxa e xa ɲamanɛ so Ruben bɔnsɔɛ, Gadi bɔnsɔɛ, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti keren yi ra, mɛnni xa findi nee gbe ra.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Mangɛyae nan ya Yosuwe nun Isirayilakae naxee masɔtɔ Yurudɛn kiri ma sogegorode, fɔlɔfe Bali Gadi ma Liban gulunba, han Xalaka geya Seyiri biri ra. Yosuwe naxa yi bɔxi birin itaxun Isirayila bɔnsɔɛe ma, kankan xa a gbe kɛ sɔtɔ.
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 E bɔxi naxee sɔtɔ na birin nalanxi na, Isirayila geyae, Sefela bɔxi, Yurudɛn gulunba, gbengberen yire, nun Negewi gbengberenyi nan na. Xitikae, Amorikae, Kanaankae, Perisikae, Hiwikae, nun Yebusukae nan nu sabatixi mɛnni.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Mangɛe nan ya e nɔxi naxee ra:
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Darisalamu mangɛ, Xebiron mangɛ,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Yaramuti mangɛ, Lakisi mangɛ,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 Egilon mangɛ, Geseri mangɛ,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 Debiri mangɛ, Gederi mangɛ,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 Horoma mangɛ, Aradi mangɛ,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 Libina mangɛ, Adulama mangɛ,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 Makeda mangɛ, Beteli mangɛ,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 Tapuwa mangɛ, Xeferi mangɛ,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 Afeki mangɛ, Lasarɔn mangɛ,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 Madon mangɛ, Xasori mangɛ,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 Simiron Meron mangɛ, Akisafa mangɛ,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 Taanaki mangɛ, Megido mangɛ,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 Kedesi mangɛ, Yokanayimi mangɛ naxan nu na Karemele biri,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Dɔrɔ mangɛ, naxan nu na Dɔrɔ bɔxi ma,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 nun Tirisa mangɛ.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.