Jonas 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Alatala naxa gbilen masenyi ti ra Yunusa bɛ, a naxɛ,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 «Keli, i siga yi taa xungbe naxan xili Ninewe. I xa sa n ma xɛɛra iba e bɛ, n i tixi naxan na.»
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Annabi Yunusa naxa keli a siga Ninewe, alɔ Alatala a masen a bɛ ki naxɛ. Taa nan nu Ninewe ra naxan xungbo ki fanyi ra xi saxan ɲɛrɛ rabama dɛnnaxɛ.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Annabi Yunusa to fɛɛɲɛn keren ɲɛrɛ raba taa kui, a naxa yi masenyi ti fɔlɔ, «Xi tongo naani nan luxi, Ninewe taa xa kana.»
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Ninewekae naxa la Ala ra, e birin fa sunyi suxu, e sunnunyi dugi ragoro e ma tuubi fe ra, keli bannae ma han misikiinɛe.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Yi xibaarui to Ninewe mangɛ li, a fan naxa keli a xa kibanyi kui, a a xa mangɛ donma rate a ma, a a sunnun dugi ragoro a ma, a fa sa dɔxɔ tɛ xube xɔɔra tuubi fe ra.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Na kui a naxa yi masenyi ti Ninewe bɛ, «Mangɛ nun a xa kuntigie xili ra, sunyi bara maxandi mixie nun xurusee birin ma.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Mixie nun xurusee birin xa sunnun dugi ragoro e ma, e xa Alatala xili sɛnbɛ ra, birin xa gbilen a xa kira ɲaaxi nun e xa kobiɲa fɔxɔ ra.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Nde a kolon xa Ala mu a xa natɛ tongoxi masarama, a won natanga a xa xɔnɛ gbe ma, a fa won nakisi faxɛ ma?»
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Ala to a to Ninewekae bara tuubi, e bara e kobe so e xa kira ɲaaxi ra, a naxa kinikini e ma, a mu gbaloe ragoro e ma sɔnɔn, alɔ a nu bara a ɲanige ki naxɛ.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.