Jonas 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 Alatala naxa gbilen masenyi ti ra Yunusa bɛ, a naxɛ,
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 «Keli, i siga yi taa xungbe naxan xili Ninewe. I xa sa n ma xɛɛra iba e bɛ, n i tixi naxan na.»
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Annabi Yunusa naxa keli a siga Ninewe, alɔ Alatala a masen a bɛ ki naxɛ. Taa nan nu Ninewe ra naxan xungbo ki fanyi ra xi saxan ɲɛrɛ rabama dɛnnaxɛ.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Annabi Yunusa to fɛɛɲɛn keren ɲɛrɛ raba taa kui, a naxa yi masenyi ti fɔlɔ, «Xi tongo naani nan luxi, Ninewe taa xa kana.»
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninewekae naxa la Ala ra, e birin fa sunyi suxu, e sunnunyi dugi ragoro e ma tuubi fe ra, keli bannae ma han misikiinɛe.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Yi xibaarui to Ninewe mangɛ li, a fan naxa keli a xa kibanyi kui, a a xa mangɛ donma rate a ma, a a sunnun dugi ragoro a ma, a fa sa dɔxɔ tɛ xube xɔɔra tuubi fe ra.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Na kui a naxa yi masenyi ti Ninewe bɛ, «Mangɛ nun a xa kuntigie xili ra, sunyi bara maxandi mixie nun xurusee birin ma.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Mixie nun xurusee birin xa sunnun dugi ragoro e ma, e xa Alatala xili sɛnbɛ ra, birin xa gbilen a xa kira ɲaaxi nun e xa kobiɲa fɔxɔ ra.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Nde a kolon xa Ala mu a xa natɛ tongoxi masarama, a won natanga a xa xɔnɛ gbe ma, a fa won nakisi faxɛ ma?»
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ala to a to Ninewekae bara tuubi, e bara e kobe so e xa kira ɲaaxi ra, a naxa kinikini e ma, a mu gbaloe ragoro e ma sɔnɔn, alɔ a nu bara a ɲanige ki naxɛ.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.