Jonas 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alatala naxa gbilen masenyi ti ra Yunusa bɛ, a naxɛ,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 «Keli, i siga yi taa xungbe naxan xili Ninewe. I xa sa n ma xɛɛra iba e bɛ, n i tixi naxan na.»
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Annabi Yunusa naxa keli a siga Ninewe, alɔ Alatala a masen a bɛ ki naxɛ. Taa nan nu Ninewe ra naxan xungbo ki fanyi ra xi saxan ɲɛrɛ rabama dɛnnaxɛ.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Annabi Yunusa to fɛɛɲɛn keren ɲɛrɛ raba taa kui, a naxa yi masenyi ti fɔlɔ, «Xi tongo naani nan luxi, Ninewe taa xa kana.»
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Ninewekae naxa la Ala ra, e birin fa sunyi suxu, e sunnunyi dugi ragoro e ma tuubi fe ra, keli bannae ma han misikiinɛe.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Yi xibaarui to Ninewe mangɛ li, a fan naxa keli a xa kibanyi kui, a a xa mangɛ donma rate a ma, a a sunnun dugi ragoro a ma, a fa sa dɔxɔ tɛ xube xɔɔra tuubi fe ra.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Na kui a naxa yi masenyi ti Ninewe bɛ, «Mangɛ nun a xa kuntigie xili ra, sunyi bara maxandi mixie nun xurusee birin ma.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Mixie nun xurusee birin xa sunnun dugi ragoro e ma, e xa Alatala xili sɛnbɛ ra, birin xa gbilen a xa kira ɲaaxi nun e xa kobiɲa fɔxɔ ra.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Nde a kolon xa Ala mu a xa natɛ tongoxi masarama, a won natanga a xa xɔnɛ gbe ma, a fa won nakisi faxɛ ma?»
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Ala to a to Ninewekae bara tuubi, e bara e kobe so e xa kira ɲaaxi ra, a naxa kinikini e ma, a mu gbaloe ragoro e ma sɔnɔn, alɔ a nu bara a ɲanige ki naxɛ.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.