Ezequiel 7
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «I tan adamadi, wo Marigi Alatala xui nan yi ki Isirayila bɔnsɔɛ bɛ, ‹Wo xa fe raɲɔnyi bara wo xa bɔxi tunxun naani birin li!
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor DEUS acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 A gbe mu luxi n xa n ma xɔnɛ radin wo ma, wo xa wo xa wali ɲaaxi sare sɔtɔ, wo xa fe xa ɲɔn.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 N mu kinikinima wo ma fefe ma. N wo xa wali kobi birin nagbilenma nɛ wo ma. Na kui wo fama nɛ a kolonde n tan nan na Alatala ra.›»
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 «Wo Marigi Alatala xui nan yi ki, wo xa gbaloe magaaxuxi bara wo li.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, eis que um só mal vem.
6 Wo xa fe raɲɔnyi bara fa, a bara wo yire li, a bara keli wo xili ma!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Fe xɔrɔxɔɛ bara wo li, wo tan naxee sabatixi Isirayila bɔxi ma. N ma kiiti lɔxɔɛ bara fa. Sɛɛwɛ bara masara kɔntɔfili ra wo xa geyae fari.
7 A manhà vem para ti, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não mais o sonido de alegria dos montes.
8 A gbe mu luxi n xa n ma xɔnɛ radin wo ma a ɲaaxi ra. N wo makiitima nɛ wo xa wali ɲaaxi xa fe ra, n wo xa yunubie sare ragbilen wo ma.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 N mu kinikinima wo ma fefe ma. N wo xa wali kobi birin nagbilenma nɛ wo ma. Na kui wo fama nɛ a kolonde n tan nan na Alatala ra.»
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti; conforme os teus caminhos, assim te punirei, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, é que firo.
10 «Na lɔxɔɛ nan yi ki! Gbaloe bara ramini alɔ fuge minima sansi wuri ma ki naxɛ. Wo xa yɛtɛ igboɲa bara dangɛ.
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a manhà, já floresceu a vara, já reverdeceu a soberba.
11 Wo xa fe kobi bara findi luxusinyi ra n bɛlɛxɛ kui. Ɲama yo mu luma wo xɔnyi, e harige birin ɲɔnma nɛ.
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu rumor, nem haverá lamentação por eles.
12 Kiiti waxati bara fa, na lɔxɔɛ bara a li. Saresoe naxa sɛɛwa, saremati naxa sunnun, barima Alatala xa xɔnɛ na tefe ɲama birin xili ma.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Saresoe mu sese fima sarematie ma e xa duniɲɛigiri kui, barima Ala xa natɛ mu masarama. E birin faxama nɛ e xa yunubie xa fe ra.
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão, sobre toda a sua multidão, não tornará para trás, nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniqüidade.
14 Hali e sara fe, e gere fe yailan, mixi yo mu sigama gere sode barima n ma xɔnɛ bara din e birin na sinnanyi ma.»
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque a minha ardente ira está sobre toda a sua multidão.
15 «Gere na taa fari ma, wuganyi nun kaamɛ na taa kui. Naxan na daaxa na faxama gere nan kui, naxan na taa kui na kanyi faxa kaamɛ nun wuganyi ra.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 Naxee na ratanga na ma, nee sa e nɔxunma geyae nan fari. E wama nɛ alɔ kolokonde e xa yunubie xa fe ra.
16 E escaparão os que fugirem deles, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 E sɛnbɛ ɲɔnma nɛ, e xinbie rakori.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos serão débeis como água.
18 E sunnunyi dugi nan nagoroma e ma, e e xunyi nun e dɛxabe bi yaagi kui.
18 E cingir-se-ão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças, calva.
19 E gbeti nun xɛɛma wolima nɛ tande alɔ se sɛniyɛntare, kɔnɔ na sese mu findima kisi ra e bɛ Ala xa xɔnɛ lɔxɔɛ. Na naafuli mu findima donse ra e bɛ, barima a findi nɛ e ratantanse ra.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será removido; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão o estômago, porque isto foi o tropeço da sua iniqüidade.
20 E nu bara ɲɛlɛxin e xa xunmase fanyie ra, e naxee rawalixi kuye ɲaaxie yailanfe ra. Na kui n nee findima nɛ se sɛniyɛntaree ra,
20 E a glória do seu ornamento ele a pôs em magnificência, mas eles fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso eu lha tenho feito coisa imunda.
21 n nee so e yaxui ɲaaxie yi ra naxee e rawalima fe kobi ra ɲamanɛ ma.
21 E entregá-la-ei por presa, na mão dos estrangeiros, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 N na n kobe soma nɛ e ra. E fama nɛ sode n ma hɔrɔmɔbanxi kui, e fe sɛniyɛntare raba naa, e n ma see muɲa.»
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 «Yɔlɔnxɔnyie xa yailan, barima wo xa bɔxi rafexi suute nun faxɛtie nan na.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 N mixi ɲaaxie nan nafama kelife ɲamanɛe ma, alako e xa wo xa banxie tongo, e xa wo rayaagi, e xa wo xa batudee mabere.
24 E farei vir os piores dentre os gentios e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos fortes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Fe xɔrɔxɔɛ na wo li, wo bɔɲɛsa fenma nɛ, kɔnɔ wo mu na toma fefe ma.
25 Vem a destruição; eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Gbaloe luma fa ra nɛ a bore fɔxɔ ra. Wo luma nɛ fe xɔrɔxɔɛ mɛ ra. Wo xibaaru fanyi fenma nɛ namiɲɔnmɛ ra, kɔnɔ marasi yo mu luma sɛrɛxɛdubɛe nun forie yi ra.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho.
27 Mangɛ luma nɛ sunnun na, a xa kuntigie nimisa, a xa ɲama birin sɛrɛn gaaxui kui. N e makiitima e ɲɛrɛ ki nan ma, alɔ e darixi a ra ki naxɛ. Na tɛmui e a kolonma nɛ n tan nan na Alatala ra.»
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra se conturbarão; conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.