Ezequiel 44

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ ra, naxan nu na sogetede mabiri. Na naadɛ nu balanxi.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Alatala naxa a masen n bɛ, «Na naadɛ balanxi, a mu rabima. Ibunadama yo mu soma naa, barima, n tan Isirayila Marigi Alatala nan soxi mɛnni ra.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Kɔnɔ Isirayila mangɛ nan gbansan nɔma dɔxɔde na sode dɛ ra a sɛrɛxɛ don n ya i. A soma buntunyi sode dɛ nan na, a man mini mɛnni ra.»
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Na dangi xanbi, na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ kɔɔla biri ra hɔrɔmɔbanxi ya i. Mɛnni n naxa Alatala xa nɔrɛ to so ra a xa hɔrɔmɔbanxi kui, n fa n yatagi rafelen bɔxi ma.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i xa i tuli mati n ma masenyi ra a gbengbenyi, n tan Alatala naxan masenma i bɛ n ma hɔrɔmɔbanxi xa fe ra. I xa i ɲɔxɔ sa na sode dɛe nun a minidee xɔn ma.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 I xa a fala Isirayila matandilae bɛ, ‹N tan Marigi Alatala yi nan masenxi: Na lan. Wo xa fe ɲaaxie bara dangi a i!
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Wo man bara a xunmasa, sunnataree rasofe n ma hɔrɔmɔbanxi sɛniyɛnxi kui, naxee bɔɲɛ makuya n na. Na kui wo bara fe raharamuxi raba n ma banxi ra, hali wo to nu donse, ture, nun wuli bafe sɛrɛxɛ ra a kui. Wo bara n ma sɛriyɛ kana na mɔɔli ra.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Wo bara tondi n ma wali sɛniyɛnxi rabade, wo fa na wali so mixi gbɛtɛ yi ra.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Marigi Alatala yi nan masenxi: Sunnatare yo naxa so n ma hɔrɔmɔbanxi kui, naxan bɔɲɛ makuya n na, hali e sabatixi Isirayilakae ya ma.›»
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 «Lewi bɔnsɔɛ to e makuya n na, e bira e xa kuyee fɔxɔ ra, a nun Isirayila ɲama, n nee sare ragbilenma nɛ e ma.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 N e luma nɛ e xa wali kui n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa na sode dɛe kanta, e xa sɛrɛxɛ gan daaxi nun sɛrɛxɛ gbɛtɛe ba ɲama bɛ.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Kɔnɔ e to n ma wali raba e xa kuyee ya i, e a niya Isirayila bɔnsɔɛ fan xa bira yunubi fɔxɔ ra, n bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, e fama nɛ na sare sɔtɔde. Wo Marigi Alatala xui nan nan ki.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 Yakɔsi n mu tinma e xa e maso n na sɛrɛxɛ bade, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxie ra, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxi fisamantee ra. A lanma e xa yaagi sɔtɔ e xa fe ɲaaxie xa fe ra.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Kɔnɔ n e luma nɛ e xa wali nde raba n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa e ɲɔxɔ sa naa xɔn ma.»
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 «Isirayilakae to nu e makuyama n na, Lewi bɔnsɔɛ sɛrɛxɛdubɛe tan, Sadɔki xa mixie, e nu bara e tunnabɛxi n ma hɔrɔmɔbanxi xa wali kui. Na nan a ra, n naxa a lu nee peti xa e maso n na, e xa ture nun wuli ba sɛrɛxɛ ra n bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Nee nan gbansan soma n ma yire sɛniyɛnxi kui, e fa n ma wali raba n ma teebili ya i.»
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 «E na so n ma hɔrɔmɔbanxi xa tɛtɛ kui naxan na na tɛtɛ singe kui, a lanma e xa suwa dugi ragoro e ma. E naxa dugi binye ragoro e ma e nɛ walima hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛe yire tɛmui naxɛ, xa na mu a ra hɔrɔmɔbanxi kui.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 A lanma e xa suwa dugi nan xiri e xunyi e raxunmase ra, e man xa suwa dugi xiri e tagi. E naxa sese ragoro e ma, naxan kuyefure raminima e fate ma.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Beenu e xa mini boore tɛtɛ kui ɲama tixi dɛnnaxɛ, e xa e xa sose sɛniyɛnxie ba e ma, e xa e lu e xa konkoe kui hɔrɔmɔbanxi yire. Na ki e mu mixi rasɛniyɛnma e xa dugie ra.»
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 «A mu lanma e xa e xunyi bi, a mu lanma e xa e xunsɛxɛ rakuya. E xa a maxaba a sɛriyɛ ki ma.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 A mu lanma sɛrɛxɛdubɛe xa bere yo min, e na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui tɛmui naxɛ.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Sɛrɛxɛdubɛe mu lan e xa kaaɲɛ ginɛ dɔxɔ, a mu lan e xa ginɛ dɔxɔ, xɛmɛ nde mɛxi naxan na. E xa Isirayila ginɛ dimɛdi gbansan nan dɔxɔ, xa na mu sɛrɛxɛdubɛ nde xa kaaɲɛ ginɛ.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 E xa n ma ɲama xaran se radaxaxi nun se raharamuxi tagi raba kolonde. E xa a masen e bɛ naxan findi se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare ra.»
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 «Ɲɔxɔnsɔsɔɛ na mini ɲama tagi, sɛrɛxɛdubɛe nan kiiti sama n ma sɛriyɛ ki ma. E xa n ma yaamarie suxu, e xa n ma salie raba, e xa n ma malabui lɔxɔɛe binya.»
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 «Sɛrɛxɛdubɛ naxa a maso fure ra, xa na mu a ra a findima nɛ sɛniyɛntare ra. Kɔnɔ xa a baba, a nga, a xa di xɛmɛma, xa na mu a ra ginɛma sa faxa, na tɛmui a nɔma a masode nee tan fure ra.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Na dangi xanbi, a xa a yɛtɛ rasɛniyɛn, a fa mamɛ ti xi solofere bun ma.
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 A na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui a xa wali sɛniyɛnxi rabade, a xa fɔlɔ yunubi xafari sɛrɛxɛ ma a yɛtɛ bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.»
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 «N tan nan findixi sɛrɛxɛdubɛe kɛ ra. Wo naxa bɔxi fi e ma Isirayila bɔxi ma, barima n tan nan findixi e kɛ ra.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 E baloma sɛrɛxɛe nan na, alɔ sansi xɔri sɛrɛxɛ, yunubi xafari sɛrɛxɛ, yunubi sɔtɔɛ sɛrɛxɛ, nun se birin naxee fixi Ala ma Isirayila bɔxi ma.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 E gbe nan sansi bogi singe ra, a nun hadiya birin naxee fima wo ya ma. A man lanma wo xa taami fi e ma sɛrɛxɛ ra, alako wo xa denbaya xa baraka sɔtɔ.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Sɛrɛxɛdubɛe mu lanma e xa xɔni nun xuruse sube yo don naxan faxa a yɛtɛ ma, xa na mu a ra, wulai sube naxan ibɔɔxi.»
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.