Ezequiel 44

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ ra, naxan nu na sogetede mabiri. Na naadɛ nu balanxi.
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Alatala naxa a masen n bɛ, «Na naadɛ balanxi, a mu rabima. Ibunadama yo mu soma naa, barima, n tan Isirayila Marigi Alatala nan soxi mɛnni ra.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Kɔnɔ Isirayila mangɛ nan gbansan nɔma dɔxɔde na sode dɛ ra a sɛrɛxɛ don n ya i. A soma buntunyi sode dɛ nan na, a man mini mɛnni ra.»
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Na dangi xanbi, na xɛmɛ naxa n xanin hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛ kɔɔla biri ra hɔrɔmɔbanxi ya i. Mɛnni n naxa Alatala xa nɔrɛ to so ra a xa hɔrɔmɔbanxi kui, n fa n yatagi rafelen bɔxi ma.
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «Adamadi, i xa i tuli mati n ma masenyi ra a gbengbenyi, n tan Alatala naxan masenma i bɛ n ma hɔrɔmɔbanxi xa fe ra. I xa i ɲɔxɔ sa na sode dɛe nun a minidee xɔn ma.
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 I xa a fala Isirayila matandilae bɛ, ‹N tan Marigi Alatala yi nan masenxi: Na lan. Wo xa fe ɲaaxie bara dangi a i!
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 Wo man bara a xunmasa, sunnataree rasofe n ma hɔrɔmɔbanxi sɛniyɛnxi kui, naxee bɔɲɛ makuya n na. Na kui wo bara fe raharamuxi raba n ma banxi ra, hali wo to nu donse, ture, nun wuli bafe sɛrɛxɛ ra a kui. Wo bara n ma sɛriyɛ kana na mɔɔli ra.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Wo bara tondi n ma wali sɛniyɛnxi rabade, wo fa na wali so mixi gbɛtɛ yi ra.
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 Marigi Alatala yi nan masenxi: Sunnatare yo naxa so n ma hɔrɔmɔbanxi kui, naxan bɔɲɛ makuya n na, hali e sabatixi Isirayilakae ya ma.›»
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 «Lewi bɔnsɔɛ to e makuya n na, e bira e xa kuyee fɔxɔ ra, a nun Isirayila ɲama, n nee sare ragbilenma nɛ e ma.
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 N e luma nɛ e xa wali kui n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa na sode dɛe kanta, e xa sɛrɛxɛ gan daaxi nun sɛrɛxɛ gbɛtɛe ba ɲama bɛ.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Kɔnɔ e to n ma wali raba e xa kuyee ya i, e a niya Isirayila bɔnsɔɛ fan xa bira yunubi fɔxɔ ra, n bara n kali n bɛlɛxɛ itexi ra, e fama nɛ na sare sɔtɔde. Wo Marigi Alatala xui nan nan ki.
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 Yakɔsi n mu tinma e xa e maso n na sɛrɛxɛ bade, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxie ra, n mu tinma e xa e maso n ma se sɛniyɛnxi fisamantee ra. A lanma e xa yaagi sɔtɔ e xa fe ɲaaxie xa fe ra.
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Kɔnɔ n e luma nɛ e xa wali nde raba n ma hɔrɔmɔbanxi yire, e xa e ɲɔxɔ sa naa xɔn ma.»
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 «Isirayilakae to nu e makuyama n na, Lewi bɔnsɔɛ sɛrɛxɛdubɛe tan, Sadɔki xa mixie, e nu bara e tunnabɛxi n ma hɔrɔmɔbanxi xa wali kui. Na nan a ra, n naxa a lu nee peti xa e maso n na, e xa ture nun wuli ba sɛrɛxɛ ra n bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Nee nan gbansan soma n ma yire sɛniyɛnxi kui, e fa n ma wali raba n ma teebili ya i.»
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 «E na so n ma hɔrɔmɔbanxi xa tɛtɛ kui naxan na na tɛtɛ singe kui, a lanma e xa suwa dugi ragoro e ma. E naxa dugi binye ragoro e ma e nɛ walima hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ sode dɛe yire tɛmui naxɛ, xa na mu a ra hɔrɔmɔbanxi kui.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 A lanma e xa suwa dugi nan xiri e xunyi e raxunmase ra, e man xa suwa dugi xiri e tagi. E naxa sese ragoro e ma, naxan kuyefure raminima e fate ma.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Beenu e xa mini boore tɛtɛ kui ɲama tixi dɛnnaxɛ, e xa e xa sose sɛniyɛnxie ba e ma, e xa e lu e xa konkoe kui hɔrɔmɔbanxi yire. Na ki e mu mixi rasɛniyɛnma e xa dugie ra.»
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 «A mu lanma e xa e xunyi bi, a mu lanma e xa e xunsɛxɛ rakuya. E xa a maxaba a sɛriyɛ ki ma.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 A mu lanma sɛrɛxɛdubɛe xa bere yo min, e na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui tɛmui naxɛ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Sɛrɛxɛdubɛe mu lan e xa kaaɲɛ ginɛ dɔxɔ, a mu lan e xa ginɛ dɔxɔ, xɛmɛ nde mɛxi naxan na. E xa Isirayila ginɛ dimɛdi gbansan nan dɔxɔ, xa na mu sɛrɛxɛdubɛ nde xa kaaɲɛ ginɛ.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 E xa n ma ɲama xaran se radaxaxi nun se raharamuxi tagi raba kolonde. E xa a masen e bɛ naxan findi se sɛniyɛnxi nun se sɛniyɛntare ra.»
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 «Ɲɔxɔnsɔsɔɛ na mini ɲama tagi, sɛrɛxɛdubɛe nan kiiti sama n ma sɛriyɛ ki ma. E xa n ma yaamarie suxu, e xa n ma salie raba, e xa n ma malabui lɔxɔɛe binya.»
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 «Sɛrɛxɛdubɛ naxa a maso fure ra, xa na mu a ra a findima nɛ sɛniyɛntare ra. Kɔnɔ xa a baba, a nga, a xa di xɛmɛma, xa na mu a ra ginɛma sa faxa, na tɛmui a nɔma a masode nee tan fure ra.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Na dangi xanbi, a xa a yɛtɛ rasɛniyɛn, a fa mamɛ ti xi solofere bun ma.
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 A na so hɔrɔmɔbanxi tɛtɛ kui a xa wali sɛniyɛnxi rabade, a xa fɔlɔ yunubi xafari sɛrɛxɛ ma a yɛtɛ bɛ. Marigi Alatala xui nan na ki.»
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 «N tan nan findixi sɛrɛxɛdubɛe kɛ ra. Wo naxa bɔxi fi e ma Isirayila bɔxi ma, barima n tan nan findixi e kɛ ra.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 E baloma sɛrɛxɛe nan na, alɔ sansi xɔri sɛrɛxɛ, yunubi xafari sɛrɛxɛ, yunubi sɔtɔɛ sɛrɛxɛ, nun se birin naxee fixi Ala ma Isirayila bɔxi ma.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 E gbe nan sansi bogi singe ra, a nun hadiya birin naxee fima wo ya ma. A man lanma wo xa taami fi e ma sɛrɛxɛ ra, alako wo xa denbaya xa baraka sɔtɔ.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Sɛrɛxɛdubɛe mu lanma e xa xɔni nun xuruse sube yo don naxan faxa a yɛtɛ ma, xa na mu a ra, wulai sube naxan ibɔɔxi.»
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.